William Butler Yeats


Második Eljövetel



Forgás és forgás táguló csavarban
A sólyom nem hallja a solymászt
Minden eltörik, gyönge a közép
A világra anarchia szabadúlt
Szabadon árad a vér-homály
S az ártatlanság cécója megfúlt
A jóknak nincs hitük
De buzgó ki alattomos
Valami jelenések jönnek elébed
Nyilván a Második Eljövetel jön majd elébed
Második Eljövetel! Alig zengett el a szó
s hatalmas kép a Világ-Szellemből
zavarja szemem: valahol a sivatag homokjában
egy alak: oroszlán teste, ember a feje
Üres nézése s mint a Nap, könyörtelen
mozdul lomha combja midőn körűle
forognak árnyak: háborgó sivatagi madárhad
Sötétség újra hull de már tudom
Húsz évszázad kő-álma
lidérccé fajúl ha bölcső ringatja
S míly durva szörny ha ütött órája
kullog Betlehembe, hogy megszülessen?

Erdődi Gábor fordítása



William Butler Yeats (1865–1939) Nobel-díjas ír költő. Fordítóként a walesi bárdról, Dylan Thomas világából az ír mágusra áttérnem, úgy érzem, logikus ugrás volt. Kiemelkedő két „hárfás hegy”, különálló sziget.
    Yeats, mint eme vers mutatja, a magyar poézistól sem áll távol, a „Minden egész eltörött” érzéssel rokon próféciája az első világháború végén, mint Adyé. Jelenés-szerűsége, biblikussága, a „vér” és „homály” szimbolizmusa is Adyéval rokon.