Nina Cassian


Lassú tétel



Hanyatlottunk, a levelek megnyúltak,
a zöld megáradt, lélegzetünk
éltette mesebéli planéták.
A nap köré óriás vénák,
hajlékony íjak tekeredtek.
Egyenlítői szélcsendben
a levegő megállt,
és irdatlan arany gubókat
szőtt körénk,
átitatva szeretettel.






Mint Gulliver



Mint Gulliver, ki száz hajót vontatott,
úgy húzlak partra, suta szeretőim,
titeket is, ti kuszák, sunyik, kardot
csörtetők, aprók és csatára készek.

Mint Gulliver, megkegyelmezek, pedig
homlokom ütitek, rést hogy nyissatok.
Kinevetlek a bő vércsíkokon át
– lelketlen, veszekedő szeretőim.

Zsille Gábor fordításai



Nina Cassian (1924) román születésű zenész, zeneszerző és költő, első verseskötete 1947-ben jelent meg. Munkássága több mint harminc kötet; Brecht, Heine és Molière műveinek románra fordítója, gyerekverseiért számos díjat kapott. 1984 óta az Egyesült Államokban él. Magyarul korábban hat verse jelent meg, a Nagyvilág 1985/2. számában, Lendvay Éva fordításában. Az itt közölt versek az 1982-ben kiadott Lady of Miracles című kötetéből valók.