Jász István


Dideridú


Színpadi játék (részlet)



Szereplő személyek:
JOHN CARPENTER, tanácsadó ingatlanügyekben
LILLY, az anyja
NANCY, a húga
VINCENT, a nagybátyja
ANGELA, a nagynénje
Akik tanácsot kérnek: MR. EMERY; CLARA O’BRIAN
 
Történik:
az ötvenes évek elején Budapesten, és napjainkban Sydneyben
 
Johnék szobája.
 
CLARA(Már kombinéban az ágyon ül. John hanyattfekszik ugyanazon az ágyon.) Nagyon furcsa dolgot fogok most mondani, John.
JOHN(boldogan) Mondj akármit.
CLARABorzasztó is meg megalázó, és nem tudom, hogy jól tettem-e, de végig az volt bennem, hogy ha előtte mondom, tönkreteszem az örömödet, most meg így utólag még sokkal kínosabb ez az egész.
JOHNMennyi kell?
CLARAJaj, ne így, ilyen ridegen, ilyen rondán! Te már jól ki tudod fejezni magad angolul, ismered azt a szót is, hogy eltikkadok, próbálj akkor megérteni engem! Ez egy puritán világ, a családom is nagyon puritán.
JOHNAkkor házasodjunk össze! Ezt kerülgeted? Ne félj, én nagyon szívesen megnősülök.
CLARAÉn soha sem fogok férjhez menni.
JOHNMiért?
CLARATúl sokat tanultam a gének rosszindulatáról.
JOHNTalán a családod rosszindulatáról. Vagy az én családom volt rosszindulatú? Vincent bácsi dumálta tele a fejedet, vagy Angi néni? Vagy megijedtél az anyámtól? Nem kell sokáig kibírni, kap tőlem egy egész külön lakrészt Cremorne-ban, az öböl túlsó partján! Még egy ilyen üzlet, mint ez volt!
CLARAÉn Nancytől félek.
JOHNUgyan! Kicsit bolondos, de a légynek sem tud ártani.
CLARANekünk tudhat.
JOHNArra gondolsz, amit testvéri féltékenységnek hívnak? Nincs semmi ilyesmi benne, ráadásul téged külön is szeret.
CLARADe én nem szeretem őt.
JOHNNa és. Nem vele fogsz összeházasodni. Tőlem lesznek a gyerekeid. Ha ugyan lesznek.
CLARALesz.
JOHNSzóval ez az. Hát miért nem mondtad? Talán kíméletesebben öleltelek volna.
CLARA(sír) John, nagyon szeretlek, nem bántam, hogy refju vagy, nem érdekelt, hogy magyarok voltatok, csak egyvalamit nem tudok neked megbocsátani. A szüleidet.
JOHNSoha nem gondoltam volna, hogy ír szülők gyermeke utálja zsidó szülők gyermekét. Az íreket legalább úgy utálják a világban, legalább annyi helyre szóródtak, és ugyanúgy üldözik őket odahaza.
CLARADe ők nem unokatestvérek! És lányuk született!
JOHNMég szerencse! Most képzeld, ha helyetted egy fiuk született volna, és azt szeretném!
CLARATalán még az is jobb lenne! Akkor nem ismernénk egymást. Az én családomban csak lányok születtek!
JOHNApádéban is? (Clara sírása nevetésbe hajlik, amelyet éles csöngetés szakit meg. Angi néni és Vincent-Vince jönnek Nancy-Anikóval. Nancy-Anikó most már nagyon zavart, görcsösen fogja a régi iskolatáskáját, nem nagyon beszél, mozgása is rendezetlen. Lelkében nyolcéves megint.)
VINCENT-VINCEKészen vagytok, bocsok?
NANCY-ANIKÓ(révedezve) Mackó bácsi, a Zebi!
JOHN(kikiabál) Lackó bácsi, a Dorka!
CLARANem értem, mi ez?
JOHNEmlék. Gyerekkönyv. Egy medve és a rokonai készülnek elutazni Budapestre. Vincent bácsi volt gyerekkorunkban Mackó Muki máramarosi földbirtokos és világutazó, és mi ketten Nancyvel a két medvebocs, az unokaöccse, Zebulon és az unokahúga, Dorka.
CLARAMackó Mukinak nem voltak gyermekei? Miért?
JOHNTényleg, ez most üt szöget a fejembe. Talán, mert nem volt felesége. Nőtlen medve volt.
CLARANekem se lesz bocsom. Erre kérem a pénzt. Lány lenne. Ezt most már meg tudják állapítani.
JOHNÉs akkor is el lehet vetetni még?
CLARA(Újra sírással küszködik.) Sok-sok pénzért. Még kockázatos is, de, ha szeretsz, nem kényszeríthetsz rá, hogy egy Dorkát szüljek.
JOHN(felöltözik) Ha csak pénzkérdés, akkor meg van oldva. De csak ez. Nemcsak te tanulmányoztad a genetikát és a nőgyógyászatot. Én láttam egy felvételt filmen, amely azt mutatta, hogy a szerencsétlen magzat hogyan menekül a küretkanál elől, de nincs hova. Nekem itt volt Ausztrália. De mi marad a lányomnak a hasadban?
 
A másik szobában.
 
NANCY-ANIKÓ(tapsikol) Elutazunk, elutazunk, elutazunk! A Balatonra! A Hullám Szállodában fogunk lakni, ugyanott, ahol Mackó úr!
ANGI NÉNIVendéglőbe megyünk, Nancy. Vigyázz a ruhádra!
NANCY-ANIKÓTudok én magamra vigyázni, Angi néni.
ANGI NÉNI            És ne kezdj ki minden férfival! A Home-ban is panaszkodnak rád a betegek.
NANCY-ANIKÓ(nézi a táskáját) Illik a táska a cipőmhöz?
ANGI NÉNIIllik, Nancy, de azért ezt itthon hagyjuk.
NANCY-ANIKÓ(magához szorítja a táskát) Ellophatják!
 
John szobájában.
 
JOHN(Nagy köteg pénzt vesz elő abból az íróasztalból, amely a bemutatóház egyetlen állandó bútordarabja.) Mennyi kell?
CLARANem is tudom. Jaj, istenem! (Sír.)
JOHNTöröld meg a szemedet, nem tudom majd megmagyarázni a többieknek, hogy miért sírtál.
CLARAMondd, hogy meghalt egy nagyon kedves rokonom, és most jutott eszembe. (rámered a pénzre) Jóságos isten!
JOHNBe akarom vinni a bankba. A telek és a ház ára. (Leszámol belőle valamennyit Clarának.) Mínusz a százalékom. (Sóhajt.) Ennyi talán elég lesz.
CLARA(az órájára néz) Most? A bankba?
JOHNMiért, mennyi az idő?
CLARAA bank négykor bezárt.
JOHNElszerettük az időt. (kikiabál) Indulhatunk! (Berakja a maradék pénzt az asztalba, bekapcsolja az összes világítást, a színpadot ugyanúgy elönti a fény, mint a darab elején.) A betörők azt hiszik majd, hogy itthon vagyunk.
 
Lilly, Angi néni, Vincent-Vince, Nancy-Anikó már estére öltözve kivonulnak. John kívülről bezárja az ajtót. Felhangzik a dideridú. A társaság az előszínpad jobb oldalán leül egy vendéglői asztalhoz, majd a bemutatóházra bámul, amely ez alkalommal a mulató színpada, ahol a show megy.
 
VINCENT-VINCELegyünk stílszerűek, és kérjünk kengurufarklevest.
NANCY-ANIKÓA macik a mézet szeretik.
LILLYNancy!
CLARAÁllítólag valami egészen különleges.
ANGI NÉNI(belenéz az étlapba) Kengurufarkleves vadászattal. Nem értem.
 
A dideridú-zene megerősödik. A bennszülött trógerek, ez alkalommal népviseletben kenguruvadász-táncot mutatnak be a bemutatóházban, de a tánc ritmusára felfeszítik az íróasztalt, kiveszik belőle a pénzt. Diadalordítás.
 
NANCY-ANIKÓ(összerázkódik) Jaj!
VINCENT-VINCE(a levest kanalazza) Ha nem tudnám, hogy kenguruból főzték, azt hinném, hogy marhahúst eszem.
NANCY-ANIKÓOlyan rondák voltak.
CLARADe ügyesek!
ANGI NÉNIRemélem, nem csudálkoztál rájuk?
CLARAHát…
ANGI NÉNICsak nem vagy állapotos?
 
Sötét, dideridú-zene. A bemutatóház most ugyanolyan elhagyott, mint a darab kezdetén. Viszont mikor John hazatér, és ugyanúgy odamegy a főkapcsolóhoz, hogy árammal lássa el a lakást, marad a félhomály.
 
JOHNNa, baszd meg magad, John Carpenter, ide betörtek! (Megkeresi a telefont.) Halló, rendőrség? Hogy kilenc gyilkosság és nyolc erőszak? Ne nyúljak semmihez! Nincs mihez nyúlni. (Eszébe jut a pénz az íróasztal fiókjában. Odatapogatózik, keresi.) Fuck yourself!
 
Felharsan a dideridú. Lassú fény: jelzi, hogy virrad. Mire kivilágosodik, Emery van ott, ez alkalommal mint nyomozó.
 
EMERYNahát, Carpenter úr, idézzük vissza a dolgokat. Hogyan zajlott a tegnapi napja? Először is kötött egy üzletet.
JOHNNagyon jó üzletet kötöttem.
EMERYMivel is foglalkozik, uram?
JOHNIngatlanügyekkel.
EMERYA kedves családja?
JOHNRokonoknál vannak. Tegnap a nagy örömöt akartuk megünnepelni.
EMERYMilyen örömről beszél?
JOHNHát a jó üzletet. Készpénzért adtam el a telket. Házzal együtt!
EMERYAhogy az ingatlanpiacot ismerem, csak a százalék egy kis vagyon. (fürkészve néz körül) Leülnék, de nem találok széket.
JOHNTiszta munkát végeztek. (Felkínálja ülésre a vastag telefonkönyveket. Emery leül. Felhangzik a dideridú.) Megvan! Hát persze! Tudom már!
EMERYNe siessünk annyira, uram! Mi van meg?
JOHNMindenki azt mondta, rosszabbak, mint a cigányok, nem hittem el. Úgy kell nekem.
EMERY(kihúzza magát) Nem tudom, kik azok a cigányok, akikről beszél, de figyelmeztetnem kell, ha a bennszülöttekre gondol, mint lehetséges elkövetőkre, akkor kezdjük a nyomozást kétszáz évvel ezelőtt.
JOHNCsak nem maga is?
EMERYNem mi hívtuk az idegeneket. Ők maguk kéredzkedtek be hozzánk, már akit nem láncon hoztak mint fegyencet. Otthon égett a talaj a lábuk alatt, mi megbíztunk bennük, befogadtuk. Nem volt semmijük, most sincs semmijük, beköltöznek ilyen házba, ami ki sincs persze fizetve, hát a legegyszerűbb azt hazudni, hogy kifosztották az emberevők. Arról persze nem tud, hogy Ausztráliában soha sem ettek embert, de mindig tisztelték a törvényt. Rohadt refju.
JOHN(magának) Hiúk és sértődékenyek.
EMERY(meghallja) Zárták volna magukat rezervátumokba a saját hazájukban, érzékenyek lennének maguk is!
JOHN(legyint) Hiába minden.
EMERYAzt mondtam, mi törvénytisztelő emberek vagyunk, tehát, ha törvénysértés történt, nem hiába. Ha viszont maga sértette meg a törvényt, akkor az. Térjünk vissza a kérdésemre. Hol van a kedves családja? Egyáltalában, van családja?
JOHNSzerencsém van, még él az édesanyám, és sajnos él a húgom is. Tudathasadásban szenved. De minden vasár- és ünnepnapon kihozzuk. Most is ez történt.
EMERYTehát őrült is van a családjában.
JOHNSajnos.
EMERYHázasember?
JOHNEgy menyasszonyom van.
EMERYSzerencse, hogy nem öt, vagy huszonöt. Tehát a család most a rokonoknál van. Ön miért nincs velük?
JOHNVisszavittem a Home-ba szegény beteg húgomat, anyámat a nagynénémnél és a nagybátyámnál helyeztem el. Megmondom őszintén, együtt akartam lenni ma éjjel a menyasszonyommal. Zavartalanul.
EMERYA betörők nyilván megzavarták volna, de talán, ha itt van, nem is kerül sor a betörésre. De hát miért nem így történt?
JOHNSajnos a menyasszonyom rosszul lett. Kórházba kellett vinnem.
EMERYNe haragudjon, az angolok nem szoktak személyes kérdéseket feltenni, de mint tudja, én ausztrál vagyok, azonfelül egy nyomozónak kötelessége is ellenőrizni minden tudomására hozott adatot. Mely kórház melyik osztályára vitte?
JOHNSaint James Kórház.
EMERYÉs hogy hívják a hölgyet?
JOHNClara O’Brian.
EMERYKöszönöm. Egy telefonkönyv volna valahol?
JOHN(körülnéz, meglátja a telefonkönyveket) Még szerencse, hogy ezt itthagyták.
EMERYPillanat. (Fellapozza a könyvet, megtalálja a számot, hív.) Jó napot kívánok, elnézést, Clara O’Brian kisasszony állapota felől szeretnék érdeklődni. (Szünet, amíg válaszolnak neki.) Értettem. (Leteszi a telefont.) Uram, e tekintetben a hölgy alibije rendben van, magas lázzal fekszik a nőgyógyászati osztályon.
JOHNIstenem!
EMERYMondja meg neki alkalomadtán, hogy ismeretlenül is jobbulást kívánok. Ő tehát rendben van.
JOHNHogy volna rendben?
EMERYBűnügyi szempontból.
JOHNCsak nem képzeli?
EMERYNem képzelőerő kérdése, uram. Mindenre volt is, lesz is példa. De magával más a helyzet.
JOHNHogyan?
EMERYMajd a végén elmagyarázom. Arra megkérném, mindenestre legyen szíves, nyomja bele az ujjait ebbe a festékpárnába (előveszi a felszerelését), és szíveskedjék ujjlenyomatokat produkálni erre a papírra. (John hátrahőköl.)
JOHNTiltakozom!
EMERYA tiltakozásának most és itt helyt adok ugyan, de azt hiszem, hogy a helyzet világos.
JOHNTudja mit, nem is tiltakozom. Vegyen tőlem is ujjlenyomatot.
EMERYNagyon helyes, uram. Akkor szíveskedjék. (John belenyomja az összes ujját a festékpárnába, de a ruhája ujja is festékes lesz, beletörölné az íróasztalba.) Hohó, uram! (Emery félrelöki John kezét.) El a kezekkel az egyetlen olyan bútordarabról, amely a betörés előtt is itt volt és amelyen ujjlenyomatok lehetnek!
JOHN(újra legyint) Minden hiába. Ott fogják találni az én ujjlenyomatomat is az íróasztalon, belenyúltam, hiszen nem találtam meg a ház és a telek árát benne.
EMERYMiféle ház, miféle telek?
JOHNEz volt a nagy öröm, amit megünnepeltünk. Készpénzért kötöttem az első üzletemet, és a jutalékommal, nem, a jutalékot, azt másra költöttem, szóval jutalék nélkül az egész összeg itt volt ebben a fiókban. Azt vitték el onnan.
EMERYKik?
JOHNBenyomásom szerint azok a szállítómunkások, akik tegnap délelőtt idehozták az új bútort, és akik…
EMERYTermészetesen színesek voltak?
JOHNVéletlenül azok voltak. De most már nem is vagyok biztos benne.
EMERYNahát, ez a különbség köztünk, uram. Én már biztos vagyok a dolgomban. Figyelmeztetem, minden, amit mond, felhasználható maga ellen. Ügyvédje van?
JOHN(nevetni kezd)
EMERYÉn nem tartanám olyan mulatságosnak a dolgot, uram! Le fogom tartóztatni. Óvadék ellenében esetleg szabadlábon védekezhet.
JOHNMi a vád?
EMERYÖnbetörés az Eagle Company sérelmére.
JOHNÉs az óvadék? Milyen összeg?
EMERYHát körülbelül akkora, mint a kérdéses summa. Indulhatunk?
JOHN(legyint) Menjünk.
EMERYNem fogom megbilincselni, de arra is figyelmeztetnem kell, hogy Ausztrália óriási ország, és el is lehet tűnni benne, de, aki a sivatagos részen el talál tűnni, az már meg is halt. Ha pedig felfedezik és érte mennek, csakis a rendőrök azok, akik ki tudják hozni a bozótból.


Valahányszor Sydneyben egy eladásra szánt ház közelében megszólal az ausztrál bennszülöttek hangszere, a dideridú, John Carpenter számára megelevenedik Budapest az ötvenes években. Édesapja Magyarország futóbajnoka volt, de maga unokatestvérek házasságából született, és a húga, Nancy-Anikó talán ezért is zavart, joggal nyugtatgatja meg vevőit azzal, hogy minden környék kellemes, mert „ahol bevándorlók nincsenek, ott bennszülöttek vannak”.