NAPÚT 2011/2., 22. oldal


Tartalom

Kántor Krisztián
haikui

Károly György
haikui

Károly György fordításai



Josza Buszon
Aratás


Az öreg béres
aratott reggel óta.
Háta holdsarló.



Éjszaka


Szemhunyásnyi éj.
A megsebzett homokban
sekély lábnyomok




Macuo Basó
Méh


Megrészegülve,
bukdácsolva száll a méh
a friss kertekben.




Kobajasi Issza
Tücsök


Őrizd síromat,
ha elragad a halál,
tücsök-barátom!




Rjókan Taigu
Alkony


Alkonyodik már.
Hátamon nehéz teher
s otthonom messze.



Tavasz


Zord sziklák között
megérkezett a tavasz.
Ruhája szürke.




Óta Dóken
Késő bánat


Ha tudtam volna,
hogy meghalok, időben
siratom magam.




Ozaki Kójó
Furulyaszó


Holdas éjszakán
a szomszéd furulyázgat.
Fals, de élvezem.




Takarai Kikaku
Bűn


Fiam letépett
egy virágzó ágacskát.
Büntetnem kéne.



Buszon Josza (1716–1784) japán haikuköltő és festő
Macuo Basó (1644–1694) japán haikuköltő
Kobajasi Issza (1763–1828) japán haikuköltő
Rjókan Taigu (1758–1831) japán haikuköltő
Óta Dóken (1432–1486) japán szamurájköltő, buddhista szerzetes
Ozaki Kójó (1868-1903) japán prózaíró és költő
Takarai Kikaku (1661–1707) japán haikuköltő

A lap tetejére