NAPÚT 2007/5., 85–91. oldal


Tartalom

Álvaro Cunqueiro
A mór tükre

Erdődi Gábor
Vénusz • Primavéra •
Az érzések zavarának időtlensége • Testamentum



Svetislav Basara 1953-ban született Bajina Baštában. Több mint húsz könyve jelent meg (regény, elbeszélés, esszé). Számos szerbiai irodalmi díjat kapott, köztük az év könyvének járó Nin-díjat 2006-ban A Parkinson-kór tündöklése és bukása című regényéért. Első igazi remeklése, a Feljegyzések a biciklistákról magyarul is megjelent 2000-ben, a JAK–Osiris kiadásában.

Svetislav Basara


Hamlet, remake


(Részlet)

ELSŐ KÉP
 
(Hamlet Helsingör falain áll. Láthatóan mélabús. De alig látható. Hallani a hullámok moraját. Villámlik. Esik a hó.)
HAMLETÉn, Sándor, Fülöp makedón király fia…
(A súgó hangja a háttérből: Valami bűzlik Dániában…)
HAMLET(Megigazítja a ruháját). Á, igen! Valami bűzlik Dániában. Tény! Ha jobban meggondolom, minden romlott. Én is romlott vagyok. A nemesség, mint osztály, kezd széthullani. Hát romlunk. Történelmi szerepünknek vége. Csak ezt még senki nem fogta fel. Vagy csak úgy tesznek…
(Horatio jön.)
HORATIOHerceg, rossz híreket hozok. Az apja meghalt.
HAMLETHogy tudta velem ezt tenni? Tegnap még életben volt. Nem vártam, hogy ez olyan gyorsan meglesz. Bajra baj. Most már nemcsak romlott, árva is vagyok. A politikai helyzet a végletekig feszült, és én nem nőttem fel hozzá. Jó… Ha meghalt – nyugodjék békében. De Dánia még romlottabb lesz.
HORATIOLehetetlen. Dánia nem lehet romlottabb. Az Ön apja azonban biztos még jobban megromlik majd.
HAMLETMit lehet itt tenni? Méltósággal fogjuk eltemetni. És jó mélyre, hogy ne lehessen nagyon érezni. Azonban, kedves Horatióm, ha nekünk az vigasz, Anglia is romlott. Hogy Spanyolországról ne is beszéljünk! Hát még Franciaország?! Jól csak Oroszország tartja magát.
HORATIOEz azért van, mert éretlen. Hogy valami megromoljon, annak előbb meg kell érnie. Vegyük például Anglia esetét. Érett nép. Náluk a romlásnak nagy hagyománya van. De még nem mondtam el mindent. Vártam, hogy talpra álljon a megrendülés után.
HAMLETDe hisz nem is voltam megrendülve! Mi a megrendítő abban, ha valakinek meghal az apja? Számomra, mint minden filozófus számára, az lenne megrendítő, ha az apák sosem halnának meg. A dolgok jó oldalát kell nézni. Vegyük az én esetemet: ha az apám nem hal meg, kétségtelenül én öltem volna meg. Semmi személyes, ez a hatalomért folyó harc, dinasztikus viszálykodás. Ennek a filozófusok sem tudnak ellenállni. Engem is, önmagát is megkímélte a kellemetlenségektől. Hát nem szebb természetes halállal meghalni, mint megvárni, hogy a saját fiad öljön meg? Úgyis egyre megy. Megparancsolom, hogy balzsamozzák be, és hogy egy kis piramisba temessék. Mint a fáraókat…
HORATIODe mi keresztények vagyunk.
HAMLETNa és akkor? A balzsamozás megállítja a romlás folyamatait. Az egyiptomi birodalom épp azért maradt fenn olyan sokáig, mert bebalzsamozták a halottaikat. Logikus: ha elrohad a király, a királyság követi a példáját. De félek, a mi romlásunk többé nem állítható meg. Hatalmas pöcegödörként végezzük.
HORATIOEz a balzsamozás a köztársasági elnökökre is vonatkozik?
HAMLETNem, a köztársaságok már pöcegödrök.
HORATIOÖnből a monarchista beszél.
HAMLETOstobaság! Herceg vagyok ugyan, de köztársaságpárti.
(Egy őr jön be.)
ŐRUram, hírt hozok. Nagykövetünk jelenti, hogy Törökország is romlott.
HAMLET(Az őrnek egy rézpénzt ad.) Jó hír. Menj, igyál meg egy sört, és buzgón végezd az őrszolgálatot.
ŐRSzolgálatára! Ha valamelyik királyság megrohad, azonnal jelenteni fogom. (Távozik.)
HAMLETHanem, Horatio, miféle rossz híreket hozol még?
HORATIOKülönbözőeket! Nem kertelek. Az anyja férjhez megy.
HAMLETNormális? Közel hatvanéves.
HORATIOKi gondolná? Ötvenkilencnek néz ki.
HAMLETTitkolja az éveit. Meg sminkel, méghozzá eredményesen. Megparancsolta, hogy gyújtsák fel azt a templomot, ahol a születésének adataival egy könyv állt. A gyújtogatásért a hugenottákat vádolta…
HORATIODe hisz a reformáció még el sem kezdődött.
HAMLETTud ő a reformációról. Különben honnét tudhatjuk azt, hogy a reformáció megtörtént-e vagy sem? Ki tudja, lehet, hogy mi is hugenották vagyunk.
HORATIOAzok vagyunk?
HAMLETAzok vagyunk, sajnos. Na már most, a gyújtogatás után anyám Belgiumba száműzte a hugenottákat, és mivel mi hugenották vagyunk, ebből az következik, hogy Dánia valójában ott van, ahol Belgiumnak kellene lennie.
HORATIONekem ez újdonság. (Nevetve.) De vannak még rossz híreim.
HAMLETBeszélj!
HORATIOAz anyja a nagybácsijához megy feleségül.
HAMLETA nagybátyámnak teljesen elment az esze. Anyám huszonöt évvel idősebb. De ez semmi! Anyám a hetedik felesége lesz. Ugyanis míg anyám az éveit titkolja, a nagybácsim azt, hogy muzulmán. És hogy hat felesége van. De azért anyám is várhatott volna néhány hónapot. Mit szól majd a világ?
HORATIO(A homlokát veri.) Azt fogják mondani – vén kurva.
HAMLETEzt fogják mondani? A királynők iránt sincs többé tisztelet.
HORATIO(A homlokát veri.) Hogy nem jutott ez előbb az eszembe? Most már minden világos. A muzulmán vallás előírja, hogy az asszonyt a testvér halála után elvegyék. A józan ész parancsolja ezt, mert így királyokká válnak. Az ördögbe is, a nagybácsija Ön helyett lesz király, és Ön herceg marad. Sokáig! Talán örökre.
HAMLETÖsszeesküvés! Mindez összeesküvés! Udvari cselszövés. Őrség! Őrség…
 
 
MÁSODIK KÉP
 
(A királyi hálószoba. A királynő és Claudius az ágyban fekszenek.)
KIRÁLYNŐOh-hó! Először sajnáltam a halott királyt, de most, az első házas délelőtt után már látom: semmit sem vesztettem. Sokkal jobb vagy az ágyban. Az, összehasonlíthatatlanul. Négy orgazmus! Belőled jó király lesz.
CLAUDIUSMért használsz durva szavakat? Ne tedd! Mégiscsak a bátyám volt. Az államügyek kimerítették, és ez a potenciájára rossz hatással volt. Én nem akarok király lenni. De felelősséget érzek. Nos, ha jó király leszek, nem lehetek jó szerető is. Ilyenek az etikus szabályok.
KIRÁLYNŐNe túlozz! Nem kell, hogy túl jó király legyél. A világ különben se tudja értékelni azt. Hiábavaló igyekezet. Nézd a történelmet: a legnagyobb hírnevük azoknak a királyoknak van, akik nem voltak jók. Különben ha mindent akarsz is, nem tudsz sokat tenni. A fiam, az unokaöcséd azt mondja, hogy Dánia romlott.
CLAUDIUSÓ, az a suhanc! Sokszor aggódom miatta. A hite miatt gyakran válságba jut. Nemrég az istennel azonosult. A besúgóktól hallottam: azt akarta, mint Jahve, hogy…
KIRÁLYNŐÁllj! A tetragramát nem szabad kimondani.
CLAUDIUSHát hogy mondjam?
KIRÁLYNŐAdonáj. Vagy Sadáj.
CLAUDIUSJó! Elképzelte, hogy Adonáj, és utat akart nyitni a Balti-tengeren át, hogy a csapataink Svédországba meneteljenek, hogy a svéd csapatokat maguk után csábítva menekülni kezdjenek. És amikor a hadseregünk szárazon van, bezárja utánuk a tengert, hogy elárassza a svédeket. Mint a patkányokat.
KIRÁLYNŐMért? Tán háborúzunk a svédekkel?
CLAUDIUSAz ördög tudja. Valószínűleg igen.
KIRÁLYNŐHát akkor mért nem engedték meg Hamletnek, hogy a szándékát megvalósítsa?
CLAUDIUSMegengedték! De a svédek nem dőltek be.
KIRÁLYNŐKakukktojások.
CLAUDIUSAgyafúrtak. De nem jó, hogy Hamlet azt hiszi, hogy ő az isten. Ennek rossz vége lehet. Ő nem lenne a szeretet istene, a misztikus isten. Messze nem! Kénes esővel öntene le minket, a bűneinkért megbüntetne, sóbálvánnyá változtatna bennünket, sáskahadat küldene. Mindazt tenné, amit Jahve tesz…
KIRÁLYNŐSadáj, megbeszéltük.
CLAUDIUSNa, elég. Én muzulmán vagyok. Nem vagyok köteles tisztelni a zsidó-keresztény vallást. Allahu akbar! Muhammaduj-rasul-ullah. És pont. Nekem a vallás tiltja, hogy disznóhúst egyek, hogy faragott képeket tiszteljek, és hogy a kocsmákban kiegyenlítsem a számlákat.
KIRÁLYNŐDe hisz a disznóhúst te eszed!
CLAUDIUSNéha. Senki se tökéletes. Viszont a számlákat soha nem egyenlítem ki a kocsmákban.
KIRÁLYNŐSzerencsétlen, a hitedet, amelyben születtél, a legaljasabb szándékkal hagytad el.
CLAUDIUSNem igaz! Lélekben keresztény maradtam. Soha nem tértem volna át az iszlámra, ha a kereszténység nem gátolná a poligámiát.
KIRÁLYNŐAz mi?
CLAUDIUSTöbbnejűség.
KIRÁLYNŐÉs hány feleséged van, szerencsétlen?
CLAUDIUSTizenöt.
KIRÁLYNŐAkkor a muzulmán törvényeket is áthágtad. Az iszlám hét feleséget enged meg.
CLAUDIUSÁ, dehogy. Nemigen törődnek vele.
KIRÁLYNŐEgyáltalán minek kell neked ennyi asszony?
CLAUDIUSFogalmam sincs. Van egy mondás: az asszony jóllakik – a káposzta megmarad. De ez a mondás nem pontos. Ahány asszony, naponta annyi káposzta tűnik el. Kiadások, csak kiadások. De hagyjuk most a népi bölcsességeket és az arisztokrata butaságot. Engem Hamlet nyugtalanít. Ő érzékeny lélek. Nem tudom, hogy fogadja majd a házasságunk hírét. Félek, ettől még komorabb hangulatba esik. Ilyen hangulatban az embernek sok minden eszébe jut.
KIRÁLYNŐGondolod, hogy kezet emel magára?
CLAUDIUSAzt nem. Annyira nem bolond. De tehetne valami rosszabbat. Megölhetne minket.
KIRÁLYNŐOstobaság. A fiam egy hangyát se tudna eltaposni.
CLAUDIUSEgy hangyát se, mondod. Pedig tegnap 3400 hangyát taposott el, meglőtte a vadászkutyámat, a kocsmáros lányának a fenekébe csípett, a vadászaton megölt három őzbakot, 35 fürjet és 24 nyulat. Nem tudom, mért játszol te is a kezére a törekvéseiben, hogy a történelembe mélabúsként és mint jótét lélek lépjen, akit a történelem kereke morzsol?
KIRÁLYNŐTúl sötéten látod a dolgokat.
CLAUDIUSA fekete a kedvenc színem.
(Nekilátnak a szerelmi előjátéknak. De nem alszik az ördög. Az égből, vagy pontosabban sehonnét, egy pilóta pottyan le, rajta az ötvenes évek végén hordott pilótaruha. A királynő és Claudius elképedve néznek…)
 
 
HARMADIK KÉP
 
(Helsingör falai. Francisco és Bernardo egy repülőroncsot néznek a fal alatt.)
BERNARDOBernardo, látod, amit én látok? Miféle ördögi szerkezet az a fal alatt, ezer villám! Az előbb még nem volt itt. Az ördög keze lehet a dologban. (Halkan.) Vagy a hibbant hercegünk álmodott itt. Lassan felébredt, és a parton felejtette az álmot. Elfog a borzongás.
FRANCISCOMindenekelőtt én nem vagyok Bernardo. Bernardo a norvégok elleni háborúban halt meg. Én Francisco vagyok, Francisco Bohr, ük-ük-ük-ükapja Niels Bohrnak, a leendő híres dán fizikusnak. Ezért vigyázz, hogy beszélsz velem. Különben engem is elfog a borzongás. Átkozott ez a hely.
BERNARDONa és akkor? Mit hencegsz? Én Bernardo Kierkegaard vagyok. Az ük-ük-ük-ükunokám Sřren Kierkegaard, az ismert dán filozófus. A természettudományok cseppet sem fontosabbak, mint a bölcsészet. De hagyjuk ezt. Az utódaink úgysem fogják értékelni az erőfeszítéseinket, pedig anélkül nem is létezhetnének. Hányszor kellett csak azért kikerülnünk a halált – és néha majdnem könnyebb lett volna odaveszni –, hogy utódokat teremthessünk, akik pedig szégyenkezni fognak majd, mert alacsony származású közkatonák voltunk. Átokfajzatok! Ha már megemlítetted a háborút: nem is tudtam, hogy harcoltunk a norvégekkel. Azt hittem, a poroszokkal háborúztunk.
FRANCISCONem, a poroszok voltak azok, akik harcoltak a norvégok oldalán. A norvég békeszerető nép. Igazi skandinávok. Viszont a poroszok nem tudnak nyugton maradni. Ha történetesen nem háborúznak senkivel, akkor elmennek harcolni olyan országokért, akik háborúznak. Tiszta barátságból. Csak élelemért és lebensraum.
BERNARDOBiztos, hogy sokra viszik majd. Egy nap meghódítják a világot.
FRANCISCOHasztalan. Addigra a világ teljesen romlott lesz. Csönd! Jön a herceg. Egészen komor és méla. Sötét gondolatok nyomasztják.
HAMLETHűséges őreim, van-e valami új?
BERNARDOSemmi új a nap alatt.
FRANCISCONem épp úgy van, uram. Bernardo ük-ük-ük-ükapja egy filozófusnak, ezért a dolgokat sötéten látja. Valójában a stockholmi követünk fél órája füstjelekkel jelentette, hogy Svédország is romlott.
HAMLETEz nem új dolog. A nagykövet csak pazarolja az időt és a pénzt. Régi híreket küld. A svédek egyébként ügyesek. Ilyennek teremtette őket az isten. A romlottságukat pénzre váltják: a híres sajtjuk tele van fehér meg zöld penésszel, és lyukkal.
FRANCISCOUram, a svájciak készítik a sajtot, nem a svédek.
HAMLETTévedés. Még egy történelmi téveszme. A svájciak órákat gyártanak. A téveszméket azonban nehéz kiirtani. Századokig mindenki azt fogja gondolni, hogy a svájci sajt Svájcban készül, és nem Svédországban. Mert – figyeljetek – Svájc egyáltalán nem romlott. A ritka országok egyike, amelyik nem az. Éppen ezért halálosan unalmas.
BERNARDOVan még egy újság. A falak alatt valami furcsa szerkezet áll.
HAMLETLáttam. Kinézetre olyan, mintha abból az anyagból készült volna, amelyből az álmokat szövik. Félek, hogy ez a trójai ló.
FRANCISCONem halottam erről a fajtáról.
HAMLETRitka és veszélyes.
(Horatio jön.)
HORATIONehéz idők várnak ránk, herceg. Tegnap Rabelais mesternek erre az évre szóló jövendölését olvastam. Szörnyű idők.
HAMLETRosszabbra is rászolgáltunk. Az eszmék középpontja mind jobban elvész. A dolgok nincsenek többé a helyükön. Reggel, mikor felébredtem, a ruhám nem a széken, hanem a sarokban volt. Minden összevissza. Ez a felfordulás nehezen állítható meg. Senki nem tiszteli az időseket. Még az idősek se.
HORATIOIgen, herceg. Emlékezzen vissza arra, amit egyszer mondott, hogy ma már senkiben sincs kurázsi, hogy megölje a saját apját. Mindenki türelmesen várja, hogy meghaljon. A türelem a hitványak leggyilkosabb fegyvere.
(Egy udvaronc jön.)
UDVARONCUram, megérkezett őkegyelmessége, Fiorucci bíboros úr, a Szentatya, második Innocenti pápa küldötte. Nem – a harmadiké. Vagy… mégis a másodiké.
HAMLETMondd, hogy jöjjön be.
(A küldött jön.)
BÍBOROSHerceg, a Szentatya hallotta az apja halálhírét. Engem küldött, hogy a legmélyebb együttérzését kifejezzem. Hogy közöljem Önnel: erre a könyörtelen eseményre nem került volna sor, ha nem veszik át Martin Heidegger eretnek tanait. Elnézést! Nem tudom, mi van velem. Martin Luther Kingét. Nem, bocsánat! Még a nevét se tudom kimondani: Martin Lutherét. Egyúttal Őszentsége reméli, hogy Őfelsége nem lett megmérgezve, vagy – a hagyományaik szellemében – álmában megölve.
HAMLETIn nomine patris, et filii, et spiriti sanctus. Szép, hogy eljött kinyilvánítani a részvétét. De mi nem tudjuk, ki az a Martin Krpan úr, akit maga emleget…
BÍBOROSLuther!
HAMLETNem ismerjük azt az urat. Egy kis, keresztény nép vagyunk Északnyugat-Európában. Romlott föld. Épphogy tengődünk.
BÍBOROSVatikánban is így vélekednek Dániáról. Mendemondák keringenek arról, hogy egy bizonyos számú főember felvette itt az iszlámot, hogy több asszonyt tudjanak tartani. A buddhizmus úgyszintén gyökeret ereszt. Virágzik a fekete mágia. Paracelsus, az az eretnek, zavartalanul gyógyít, és mindenféle csavargónak meghosszabbítja az életét. Tudják maguk, hogy hova vezet ez?
HAMLETHogy őszinte legyek: nem tudom.
BÍBOROSOda fog vezetni, hogy Dániában végül férfiak majd férfiakkal házasodnak. Méghozzá templomban. A nőkből papok és püspökök lesznek.
HORATIONem vagyok benne biztos, hogy ez olyan szörnyű lesz. Ami a muzulmánokat illeti, amint Hamlet a trónra kerül, etnikai tisztogatást végzünk. A buddhisták különben se zavarnak senkit, és kevesen is vannak. Paracelsus, excellenciás uram, nem dán, hanem svájci. És különben is 120 éve halott. Ha már megemlítette a fekete mágiát, emlékeztetném magát arra, hogy második Szilveszter pápa, nem, a negyedik, a trónra az ördöggel kötött szerződés révén jutott.
BÍBOROSEzek ocsmány inszinuációk.
HAMLETEzek tények. Olvastam róluk.
BÍBOROSHagyjuk az irodalmat. Ideje, hogy nyilatkozzatok. Katolikusok vagytok-e vagy eretnekek?
HORATIOIlyesmikkel mért nyugtalanítja a herceget, aki gyászol? Mért nem beszél a püspökökkel?
BÍBOROSBeszéltem velük. Hallani sem akarnak. Az eretnekek megengedik a papoknak a nősülést.
HAMLETHa így van, kötelességem tisztelni az akaratukat. Ez tisztességesebb, mint ha házasságon kívüli közösségekben élnének, ahogy a maguk papjai.
BÍBOROSEz blaszfémia. Exkommunikálom magát az egyházból.
HAMLETMár exkommunikálva vagyunk. Magát fogjuk exkommunikálni Dániából. Mars ki, mars ki Dániából! Mi protestánsok vagyunk. Közölje mindenkivel: örökre protestánsok maradunk.
(A bíboros morogva megy el. Hamlet és Horatio is távozik.)
 
 
NEGYEDIK KÉP
 
(A királyi hálóterem. A királynő, Claudius, a pilóta. Polonius kilép a függöny mögül.)
CLAUDIUS(Poloniushoz.) Te hogy kerülsz ide?
POLONIUSLeskelődöm.
CLAUDIUSMért utánam?
POLONIUSAzt parancsolta, hogy mindent kilessek. A parancs az parancs.
CLAUDIUS(A pilótához.) Te meg ki vagy? Az új udvari bolond? Beszélj!
PILÓTA(A levegőbe szagol.) Régen volt! Brian Kelley kapitány. US Air Force! Itt valami bűzlik…
CLAUDIUSSzóval úgy, kapitány. És honnét jöttél?
PILÓTAAmerikából.
POLONIUSHazudik, felség. Amerika még nincs felfedezve.
CLAUDIUSBiztosan svéd kém vagy.
PILÓTANem igaz! Én amerikai tiszt vagyok.
POLONIUSAz ördögöt vagy az! Gondolod, hogy mi bolondok vagyunk? Hogy elhiszzük, hogy amerikai tisztek léteznek, Amerika pedig nem létezik? Valld be, hogy ki vagy, és hogy mit csinálsz itt, a király lakosztályában!
PILÓTAHogy őszinte legyek – nem tudom. A bermudai háromszög környékén repültem rutinfeladatból. Egyszer csak megbolondultak a műszereim, és én itt találtam magam. For Christ sake, mi bűzlik itt ennyire? Nem szellőztetitek a színházat, vagy mi?
CLAUDIUSEz Hamlet komédiásai közül lehet az egyik. Most már minden világos előttem. Úgy beszél, mint aki részeg. Furcsán van felöltözve. Az idősebbet nem tiszteli. Őrség! Ezt a színészt repítsétek ki az utcára!
(Őrök jönnek be. A pilótát a kijárat felé húzzák. Ő ellenáll.)
PILÓTAVárjatok, hallgassatok meg! Én amerikai tiszt vagyok, nem színész! Nem színész! Nem színész!
CLAUDIUSPolonius, mars a függöny mögé!
POLONIUSA szolgálatára, felség.
 

b. pap endre fordítása

A lap tetejére