| | Szereplők: |
| | Médeia |
| | Dajka |
| | Korinthoszi nők kara |
| | Iaszón |
| | Kreón |
| | Glauké |
| | Hírnök |
| | Mermerosz |
| | Pherész |
| |
| | Történik Korinthoszban, Médeia háza előtt. |
| |
| | Médeia a házból jő. |
| | Médeia: |
| 001 | | Tág terű tenger kifürkészhetetlen útján jöttem én; |
| | | el hazámból, a ligetes Kolkhiszból hátrahagyva |
| | | mindent, mi lányságomat adta, s gyönge, üde |
| | | gyermekkorom valamennyi örömét. Fürge Argó |
| 005 | | hátán jött el értem Küthereia, ki vágyat oltott; |
| | | szívembe a hős Iaszón iránt. Szerelemért |
| | | feledtem családi tűzhelyt, barátot, rokont |
| | | egyaránt. Azóta követem férjem, mint hűséges |
| | | szolgája, érte élek, segítem útján bármerre is tér. |
| 010 | | Nem vagyok már ifjúi lányka, megízleltem rég a; |
| | | szerelem édes, mézes nektárját, de kínzó, keserű |
| | | méregpoharát is. Nem adhatom át magamat a |
| | | szeretett férfinak, mert csak fájdalom lesz jutalmam. |
| | | Kemény, rideg szívvel kell elutasítanom vágyát, |
| 015 | | így nem nyerhet önnön szívem mély sebet.; |
| | | Csak ritkán és kevésszer csepegtetem a kéjt |
| | | néki, be ne teljen vágya, s más nő után ne |
| | | gondoljon. Szem elől tévesztettem eddig e női |
| | | fortélyt, s már csaknem végletesen odaadtam |
| 020 | | magam Iaszónnak, de ezután újra kemény; |
| | | álorcát veszek. Sebeznem kell, hogy meg ne |
| | | sebezzenek! Idő múlásával bájaim megkopnak, |
| | | férjem számára kívánatos már nemigen lehetek. |
| | | De ha unott életünk langyos állóvizét szigorral |
| 025 | | felkavarom, futni fog utánam, mint bohó; |
| | | szerelmes ifjú, ki apró kegyért rimánkodik. |
| | | Most érzem, hogy ezt kell tennem, tünékeny |
| | | boldogságom csak így tarthatom meg. Ha |
| | | nem térek vissza régi önmagamhoz, mint egykor, |
| 030 | | férfiakat csak hűvösen fogadok, férjem más nő; |
| | | után néz, ki ifjabb, s kellemre kellemesebb, mint |
| | | én. Nem kell ide bűvös mágia, csodás főzet, |
| | | bájital. Elutasító szavaimmal láncolom magamhoz |
| | | Iaszónt. A férfi csak olyan fajta, hogy szalad |
| 035 | | az után, mit el nem érhet, s elfordul attól, ami; |
| | | önként kínálkozik. |
| | | Zajt hallok, a házból jő valaki. Csak kedves |
| | | dadám lehet, ki lelkem minden szavának tudója. |
| | A Dajka a házból jő. |
| | Dajka: |
| | | Drága asszonykám, régóta keresem az alkalmat, |
| 040 | | mely nehezen jött el, de most ím megleltelek, s; |
| | | a körülmény is kedvező, hogy néhány szót szóljak |
| | | hozzád. Félek, nem lesz örömödre, miről beszélni |
| | | kívánok, de mégis jó barát tiszte közölni a hírt, |
| | | ha mégoly fájdalmas is. Ki közel áll hozzánk, |
| 045 | | óvatosan adagolja a keserű szót, így viselni is; |
| | | könnyebb azt. Ezért próbálom megelőzni idegenek |
| | | durva hangját, s mint lehet, mérsékelni a kínt, |
| | | mely a hír hallatán fakad. |
| | Médeia: |
| | | Felkészültem minden rosszra, amit tőled hallhatok. |
| 050 | | Csak mondd bátran, hogy tudjam meg minél előbb.; |
| | Dajka: |
| | | Mondom is, mert régóta nyomja begyem. |
| | | Félelmem is gátolt eddig szólanom. De már nem |
| | | halogathatom, az idő sürget. |
| | Médeia: |
| | | Füleim tárva vannak szavaid előtt! |
| | Dajka: |
| 055 | | Akkor már nincs miért hallgatnom. Szólnom kell,; |
| | | de én is úgy akarom. Férjed, az Argó hős szívű |
| | | hajósa más nővel kíván frigyre lépni. Jaj, |
| | | kimondtam, s nincs visszaút! |
| | Médeia: |
| | | Jaj, mit kell hallanom szégyenemre! |
| 060 | | Kivel óhajt új nászt ülni férjem, s mi célból? Tán; |
| | | új szerelem égeti szívét, s engem már feled? |
| | | Beszélj el mindent, amit tudsz, szavaidat |
| | | kíméletes köntösbe öltöztetned nem szükséges! |
| | | Tudni akarok minden részletet, bárhogy is kínoz! |
| | Dajka: |
| 065 | | Elmondok én mindent, csak figyelj nyugodtan,; |
| | | hisz ezért szántam el magam e nehéz percre. |
| | | Korinthosz királyának szépséges leányát, az |
| | | ifjú Glaukét kívánja nőül venni Iaszón. Célja, |
| | | hogy magának s gyermekeinek trónt szerezzen, |
| 070 | | így biztosítva minden leszármazottjának jólétet.; |
| | | Csodás aranygyapjút hiába hozta el atyád |
| | | földjéről, hatalom s vagyon nem lett az övé. |
| | | Vágyik, mint minden férfi a trónra, hiszi, |
| | | uralkodásra termett. |
| | Médeia: |
| 075 | | S asszonyát, ki segítette minden nehéz bajában,; |
| | | feledi? Félredobja, mint megunt kacatot, mely |
| | | fölösleges lett? |
| | Dajka: |
| | | Úgy hallám, gondoskodni kíván rólad, hogy |
| | | szükséget ne szenvedj semmiben. Bőkezűen |
| 080 | | kárpótol nászodért, s két fiadért, kiket szültél; |
| | | néki. |
| | Médeia: |
| | | Fiaim csak az enyémek, nincs módja őket |
| | | elvenni, legkevésbé pénzzel, kinccsel kicsikarni |
| | | tőlem! |
| | Dajka: |
| 085 | | Úgy hírlik, nem lesz kicsinyes véled, mit kívánsz,; |
| | | azt megadja néked. Kérése csupán, hogy ne |
| | | gördíts akadályt a tervezett frigy útjába. Ha így |
| | | teszel, te is békességben és fiaid is jólétben |
| | | élhetnek. |
| | Médeia: |
| 090 | | Szerelmemet félredobhatom-e én is, csak hogy; |
| | | nyugodtan alhasson az álnok szerető? Hazát, |
| | | apát s testvért hagytam hátra az ő kedvéért. |
| | | Most ez mind semmi az ő szemében, melyet |
| | | megválthat néhány arannyal! Így gondolja tán, |
| 095 | | de én másképp!; |
| | Dajka: |
| | | Haragvó lelked nyugtasd, drágám! |
| | | Nem jó így küzdened a megmásíthatatlan ellen. |
| | | Férfiak döntenek asszonyok felett, nékünk |
| | | csak a méla belenyugvás marad. Fáj most, hogy |
| 100 | | elhagynak, de idővel gyógyul a seb.; |
| | Médeia: |
| | | Kitől s hol hallottad e fájdalmas híreket? |
| | | Mondandódból ez még hiányzik. Biztos-e a |
| | | forrás vagy csak kósza pletyka, amit elmondtál? |
| | | Iaszón szándékán másíthatok-e még? |
| 105 | | Végleg eldöntötte-e már, hogy szeretett nejét; |
| | | örökre félresöpri poros útjából? |
| | Dajka: |
| | | A király, Kreón bizalmas emberétől tudom |
| | | mindezt. Jelen volt, mikor férjed s a király |
| | | megegyezett, a hozományról is szót ejtettek. Így a |
| 110 | | nász napját már kitűzték. Ha a Hold még egyszer; |
| | | elfogy és újra hízik, megtartatik a királyi |
| | | menyegző. Az ara sem mondott nemet, s |
| | | örömmel várja a következő holdtöltét. Jól |
| | | elvégeztek ők mindent. |
| | Médeia: |
| 115 | | De még mennyire! Hibát követtek el!; |
| | | Engem nem kérdeztek felőle! |
| | | Most hagyj magamra, drága dadus! Gondolataim |
| | | háborgó tengerén egyedül hánykolódhassam. |
| | Dajka: |
| | | Megyek, mert így kívánod, de esdve kérlek, |
| 120 | | józan megfontolás legyen vezérlő elved. Nem; |
| | | jó tanácsadó a harag s az indulat. Ki átadja |
| | | magát nékik, vesztébe hull. Vigyázz hát önnön |
| | | lelki nyugalmadra, drága lányom! |
| | Médeia: |
| | | Aggódnod nincs miért. |
| | A Dajka bemegy a házba. |
| | Médeia: |
| | | Mi eddig csak gyötört, mint kósza gondolat, s |
| 125 | | kínzott éjjelente nem hagyva nyugodni jól vetett; |
| | | fekhelyemen, az most már rideg valóság. |
| | | Férjem más nőt kíván! Feledi mindazt a kéjt és |
| | | örömöt, amit én eddig adtam néki, s még adhatok. |
| | | Fiatalabbat, szebbet óhajt, tudom, hogy vágya |
| 130 | | hajtja. Jaj, én szerencsétlen! Elkéstem tervemmel,; |
| | | mellyel visszahódítni reméltem. Kétségbeesett |
| | | szívem, jaj, úgy ver! Sokáig áltattam magam, |
| | | hogy teljes szívemből szerethetem őt. Most |
| | | későn eszmélek. Mindennél nagyobb fájdalom |
| 135 | | a jutalmam hiszékenységemért. Közel engedtem; |
| | | magamhoz, s lám, csak megcsalni tudott! |
| | A Kar bevonul. |
| | Kar: |
| | | Bár Héra haragszik nagyon, hűtlenség mégis |
| | | Zeusz isteni kiváltsága. Nem gondol nejére, kit |
| | | keserű bánat emészt minden megcsalt órában. |
| 140 | | Forró könnye ömlik tehénszeméből, s el nem; |
| | | apad tiszta, bővizű forrása. Keményen és |
| | | kevélyen szidalmazza csapodár férjét, de belül |
| | | zokog minden szótól. S oly kevés a megnyugtató, |
| | | szerelmes pillanat! Lágy ölelés csak néha jár ki |
| 145 | | a szerelmes asszonynak, ami övé, az, hogy; |
| | | várhatja férje hazatértét. Nem csitul vágya a férfinak, |
| | | ha őszül feje s ereje gyengül, ifjú lányka után |
| | | néz, feledve éltes asszonyát. |
| |
| | | Balga volt Epimétheusz, bár bölcs bátyja óvta, |
| 150 | | mégis ajándékot fogadott el csalfa istenektől,; |
| | | mert nem bírt betelni vágyával. Kívánta a lányt |
| | | nagyon, kit elé hoztak, s tette asszonyává még |
| | | az éjjel. De az átok mégsem őrajta fogant, az |
| | | egész emberi nem szenvedi mindenki ajándékának |
| 155 | | mérhetetlen kíváncsiságát. Mert kinyílt a hombár,; |
| | | s szabaddá vált minden kínzó baj, mi elől menekvést |
| | | csak a szárnyas remény adhat. Visszacsukni már |
| | | késő volt, bánni sem érdemes. Asszonyi vétek |
| | | miatt sújt minden halandót nehéz kór s keserves |
| 160 | | nyomor.; |
| |
| | | Ha jő a sűrűn lefátyolozott Éjszaka, s beterít |
| | | puha leplével mindent, mi fellelhető tág terű |
| | | világ egészén, vackába húzódik az élő, várja |
| | | Nüx fiát, az enyhet adó, mézédes álmot. Mert |
| 165 | | ő vigasz ébren átélt bújára, tengernyi bánatára.; |
| | | Ha jő a világos nappal, majd újra felveszi |
| | | gondjainak hosszú fonalát, de most Hüpnosz |
| | | áldott ajándékát fogadja, nem gondolva halandó |
| | | kínjára. Jól elrendezték az istenek a világ ezer |
| 170 | | dolgát, röpke percre feledheti az ember porszem; |
| | | mivoltát. S ha majd eljő a fátyolos nő sötét fia, |
| | | Thanatosz, szeme utoljára, még egyszer láthatja, |
| | | mi boldoggá tette egykor. |
| |
| | | Sápadt fényét búsan szórja földre minden éjjel |
| 175 | | Szeléné. Latmosz hegy nyirkos barlangjában; |
| | | örökké alvó kedvesét ébresztgetné, de hiába. |
| | | Nem szól, s nem viszonozza csókjait Endümión, |
| | | ki Héráért epedt egykor, s büntetése lett vég nélküli |
| | | álma. Férfiúi szépsége így mozdulatlanul is |
| 180 | | megigézte mindig újra növő és elfogyó Hold; |
| | | bájos istennőjét. Azóta, ha otthonát elhagyja, s |
| | | égi útját járja éjszaka, felkeresi szunnyadó |
| | | kedvesét, rövidke időt töltve mellette. Majd |
| | | továbbillan a Hold, s a hajnal bontja szirmait. |
| 185 | | Emberek nehéz napja kezdődik.; |
| |
| | | Kedves társnőnk áll itt egymagában, búsan. |
| | | Ha nem ismernénk, akkor is szánnánk, és |
| | | kérdeznénk bánatának okát. Öntsd ki szíved |
| | | fájdalmát elénk, Médeia! Jó szóval segítünk, |
| 190 | | ha tudunk, még többel is.; |
| | Médeia: |
| | | Bánatom az, mi minden elhagyott feleségé. |
| | | Levetettek, mint megunt gúnyát, nem nézték |
| | | a nékem tett súlyos esküt. |
| | Kar: |
| | | Férjed már nem kíván téged ölelni? |
| 195 | | Mi az oka e változásnak?; |
| | Médeia: |
| | | Az én uram más nő után sóvárog, ki szebb |
| | | is, ifjabb is, és hatalmat általa nyerhet egy |
| | | egész városon. Én ezt már nem tudom néki |
| | | megadni, bár segítettem őt egy életen át. |
| 200 | | Most ellök magától, mert nem vagyok hasznára.; |
| | | Hozzásegítettem egykor a varázslatos |
| | | aranygyapjúhoz, cserébe esküdözött, hogy |
| | | örökké szeretni fog. Már csak gátja vagyok |
| | | terveinek, mint rossz koloncot, leráz magáról. |
| 205 | | Pedig én, a barbár nő, testvért gyilkoltam; |
| | | őérette! |
| | Kar: |
| | | Szerelmét újra fellobbantani férjednek nem |
| | | tudod asszonyi bájjal s kedvességgel? |
| | Médeia: |
| | | Efféle dolgaimra nem figyel ő, új frigye már |
| 210 | | készülőben, csak az élteti. Rosszul bánt velem; |
| | | és én méltóképp fogom jutalmazni. Kímélet az |
| | | én szívemben sem lesz iránta. |
| | Médeia bemegy a házba. |
| | Kar: |
| | | Súlyos szavakkal végzé nehéz beszédét Médeia. |
| | | Riaszt, hogy ily komor jövőt fest hangja. Út két |
| 215 | | vége felől két magányos alak jő. Hoznak-e; |
| | | változást Médeia felborult életében? Ha szóra |
| | | nyílik szájuk, megtudjuk. |
| | Iaszón balról, Kreón jobbról jő. |
| | Iaszón: |
| | | Királyom, véled találkozni itt kívántam, mert |
| | | beszédemhez jó alkalmat itt lelek. Miről |
| 220 | | szólanom kell, lányoddal tervezett házasságomat; |
| | | érinti. |
| | Kreón: |
| | | Hallgatlak, s ha bármi nehezíti frigyedet, én |
| | | kész vagyok könnyíteni azt. |
| | Iaszón: |
| | | Kolkhiszból hozott nőm már biztosan értesült |
| 225 | | tervezett új nászomról, mert sok a jóakaró, ki; |
| | | csalfán, önös érdekből kibeszéli mások titkát, s |
| | | így remél hasznot magának. Médeia barbár nő, |
| | | kit érzelmek és indulatok vezérelnek, észérvek |
| | | meg nem győzik, legyenek bármily világosak is. |
| 230 | | Mélyen tud szeretni, de gyűlölete sem csekélyebb.; |
| | | Ha hiszi, hogy jogos jussáért küzd, semmi nem |
| | | tartja vissza, oroszlánként harcol. Aggódom, hogy |
| | | a tervezett menyegzőt megpróbálja megakadályozni. |
| | | Valaha nagy szolgálatot tett nékem az aranygyapjú |
| 235 | | megszerzésében, s úgy hiszi, jogot formálhat rám.; |
| | | Rég leróttam már hálámat néki, de ő még mindig |
| | | emlegeti, s kéri, tegyek kedvére. Csekély |
| | | szívességéért egy életen át hálásnak kellene |
| | | lennem. Ezért, hogy elhagyom, haragja rettentő |
| 240 | | lehet, s félő, hogy ellenünk tör.; |
| | Kreón: |
| | | Félelmed alaptalan, Iaszón! Egy magányos nő |
| | | nem tehet semmit palotám őrsége és hatalmam |
| | | ellen, ha mégoly dühödt is, mint az alvilág kutyái. |
| | | Érdekünk azonban azt diktálja, hogy beszéljek |
| 245 | | vele, s meggyőzzem, nincs értelme közös; |
| | | akaratunknak ellenszegülnie ostobán. Ha kell, |
| | | mézesmázos szavakkal, ha kell, erővel ráveszem, |
| | | egyezzen bele új házasságodba. Ha én nem érnék |
| | | célt, lányomat küldöm hozzá. Nők egymás között |
| 250 | | hamarabb dűlőre jutnak, mint okoskodó férfiak.; |
| | | Drága lánykám birtokában van a női szép |
| | | beszédnek, mellyel bárkit meg tud győzni. |
| | Iaszón: |
| | | Segítségedért jöttem ide, s lám, megkaptam. |
| | | Kívánom, hogy érj célt, de vigyázz, mert |
| 255 | | fondorlatos nő Médeia. Színlelni is tud hazugul.; |
| | | Hiszed, hogy kedvedre tesz, s mégis hátba döf. |
| | Kreón: |
| | | Vénség ad tapasztalatot ez ügyben nékem. |
| | | Kifogni rajtam nem oly könnyű. |
| | Iaszón: |
| | | Most távozom, hogy alkalmad nyíljon beszélni |
| 260 | | a kolkhiszi nővel.; |
| | Iaszón jobbra el. |
| | Kreón: |
| | | Sokat nem kell várnom, mert zajt hallok a ház |
| | | felől. Médeia jő, úgy hiszem. Mézédes beszéddel, |
| | | kedves szavakkal győzöm én meg, hogy gyermekei |
| | | érdekében segítse Iaszónt új frigyre lányommal, |
| 265 | | ahogy mindig is tette áldozatkészen. Tegye félre; |
| | | dühét s féltékeny indulatát, kit szeret s félt, annak |
| | | árt csupán, ha okos szóra nem hajlik. |
| | Médeia a házból jő. |
| | Médeia: |
| | | Újra itt vagyok a ház előtt, mert nyugodalmat nem |
| | | találok fedél alatt, hol férjemmel annyi kéjt s vágyat |
| 270 | | éltünk, most csak elhagyott mivoltomra emlékeztet; |
| | | keserűn. |
| | Kreón: |
| | | Bánatod ne járja át szívedet, mert dicsőség az, mit |
| | | Iaszón oldalán nyertél. Neved fennmarad, Argonauták |
| | | segítőjeként ismernek. Két magzatod is származott |
| 275 | | nemes törzsből, más nőnek kevesebbel kell beérnie.; |
| | Médeia: |
| | | Most más nőért elhagy férjem. Céljait már nem |
| | | segíthetem, csak teher vagyok nagyra törő terveiben. |
| | | Igaz szerelme ennyit ér csupán? Ha már nem kell, |
| | | eldobjuk az asszonyt? Szebb, jobb, ifjabb után |
| 280 | | sóvárog szíve, tudom én.; |
| | Kreón: |
| | | Szépséged varázslatosabb, mint eddig bármikor. |
| | | Kebled s bőröd üde, lánykák is irigyelnek. |
| | | Fiainak kíván biztos életet szerezni. Ha király |
| | | lesz egykor utánam Korinthoszban, magzataid |
| 285 | | sem fognak szűkölködni soha. Te meg találsz; |
| | | olyat, ki gyámolít örömmel. Sorsod felől |
| | | aggódnod nem kell. |
| | Médeia: |
| | | Jaj, keserű éltem, hogy kínoz! |
| | | Áldozatos szívem magányt nyer csupán. Szerelmem |
| 290 | | nem becsülték, s eltaszítanak undokul. Forró; |
| | | ölelésem már nem kell annak, ki általam lett valaki. |
| | | Vágytam rá mindig is, de ő csak vonakodott, nászt |
| | | érdekből ült velem. Láttam én ezt jól, ha nem is |
| | | szóltam, örültem a jó szerencsének. Most alkalma |
| 295 | | nyílik elkergetnie, régen óhajtotta ezt, csak mersze; |
| | | nem volt hozzá. Király hatalma áll mögötte, teheti |
| | | hát kedve szerint. Ó, én ostoba, reméltem, hogy |
| | | szeretni fog egyszer! De jaj, nem! Mi nem lobban |
| | | fel első pillanatban, idő múlása sem szítja azt. |
| | Kreón: |
| 300 | | Bánatod ne korbácsold tovább, mint szelek vad; |
| | | vihara a tenger zavaros árját. Szeretett urad, de |
| | | másfelé kell tekintenie mostan. Nagy tervei és |
| | | szándéka többet kíván, mint a te boldogságodra |
| | | ügyelni. |
| | Médeia: |
| 305 | | Jajveszékelésem sikolya elhallik-e Hadész sötét; |
| | | birodalmába? Iaszónnak asszonyával foglalkozni |
| | | nincs gondja? Porszem vagyok én néki? Szél elfúj, |
| | | és ő észre sem veszi. Kéjt keresve hozzám bújt |
| | | egykor. Hűtlen szava ígért számtalan szépet. Most |
| 310 | | teher vagyok házában. Erinnüszök tanúi bánatomnak.; |
| | | Őket hívom méltánytalanságom orvoslására. |
| | | Sajgó szívemre írt, jaj, találok-e? Fájdalmam |
| | | hatalmasabb, mint tűrni tudnám, elpusztít, s megéget |
| | | e belső láng, melyet férjem gyújtott bennem. Nincs |
| 315 | | víz, mi csillapítaná tüzem, kitörni készül bensőmből.; |
| | Kreón: |
| | | Bánatod idővel elapad, s hogy élted tovább |
| | | folyhasson békésen, ne tégy Iaszón terve ellen. |
| | | Nyugodj bele megváltoztathatatlan sorsodba. |
| | | Isteneknek csak így lehetsz kedves. |
| | Médeia: |
| 320 | | Istenek ellen is harcolok, ha kell!; |
| | | Hekaté mindenható istenasszonyt hívom segítségül. |
| | | Emésztő szerelmem változtassa vak gyűlöletté, |
| | | kezembe fegyvert a bosszúhoz ő adjon. Elmémből |
| | | törölje ki a drága ölelést, becéző szavakat, melyek |
| 325 | | egykor lelkemet melengették. Felejtem puha kéj; |
| | | édes óráit, mézízű csókok bódító illatát. Csak a |
| | | keserű alázás bántó érzése maradjon szívemben. |
| | | Illanjon minden tova, mi kellemes és boldogító volt. |
| | | Apszürtosz, drága fivérem, halálodért most veszek |
| 330 | | bosszút! Ma kiirtom szívemből a szerelmet, amiért; |
| | | megöltelek. |
| | Kreón: |
| | | Bánatod ne ragadtasson meggondolatlan dolgokra! |
| | | Higgadt értelem vezéreljen e nehéz órában is. |
| | | Bajt ne hozz fejedre s szeretteidére. Ha nem |
| 335 | | csillapul dühöd, téged s gyermekeid száműznöm; |
| | | kell e városból. Alattvalóim érdeke ez. |
| | Médeia: |
| | | Szerelmem megcsalt, egyedül bolyongok a világban. |
| | | Hazámat rég elhagytam, ha nem itt, hát máshol |
| | | tengethetem életem. Fájdalmam s a szégyen |
| 340 | | örökké elkísér, bárhova sodor is a szél. Nászi; |
| | | ágyból kivetett asszony senkinek sem kell, csak |
| | | csúfot űzni jó, s gúnyolni lehet bátran. Sértés |
| | | mégsem fáj mástól, csupán férjemtől, ki álnokul |
| | | elárulta szerelmünk. Pedig oly sokat köszönhet |
| 345 | | Küthereia bőséges ajándékának. Most átkozott az; |
| | | én nevem és férjemé is. Halottak leszünk mindketten. |
| | Kreón: |
| | | Új életet kezdeni sosem késő, csak ne tégy balgán |
| | | olyat, miért szörnyű büntetés jár. Nyeld le mérged, |
| | | s gondolj arra, mi szép volt. Bízz a jövő szép |
| 350 | | ígéretében.; |
| | Médeia: |
| | | Nem ígér nekem semmi jót az ismeretlen jövő. |
| | | Szenvedésem csak növeli múló percek árja. |
| | | Könnyem is elered, zápora mégsem mossa el |
| | | szégyenemet. |
| | Kreón: |
| 355 | | Magadra hagylak, hogy tűrni tudd bánatod. De; |
| | | figyelmeztetlek, a tervezett frigyet megakadályozni |
| | | nem tudod. Ne tégy olyat, amitől jóindulatomat |
| | | elveszítheted. Városomban élhetsz, fiaidat is |
| | | láthatod, csak békélj meg a megváltoztathatatlannal. |
| | Kreón balra el. |
| | Médeia: |
| 360 | | E városban nincs már helyem. Nem nézem bárgyún,; |
| | | hogy Iaszón új asszonyával miként él enyelegve. |
| | | Valakinek halnia kell, hogy ne így legyen! Elemészt |
| | | a szégyen, hogy kivetett páriaként leshetem az új |
| | | asszony alamizsnáját. Fiaimnak is rossz mostohát |
| 365 | | nem tűrhetek. Vesznie kell mindazoknak, kik régi; |
| | | boldogságomra galádul törnek! |
| | Kar: |
| | | Megcsalt s kegyetlenül bánt veled urad, de |
| | | szenvedélyed meg ne égessen! Újabb s nagyobb |
| | | bajt fejedre ne vonj! Bosszúd célt nem érhet, csak |
| 370 | | fájdalmad növelnéd nagyobbra.; |
| | Médeia: |
| | | Életem üres tömlő, melyből kifolyt már minden. |
| | | Szerelmem rossz irányba vitt, s most ezt szenvedem. |
| | | Elrontott életem súlyos sziklaként nehezedik rám. |
| | | Lerázni csak egyféleképp tudom, ha más sír helyettem |
| 375 | | jajveszékelve.; |
| | Kar: |
| | | Tengeren ringó könnyű gályán édesen alszik |
| | | Ariadné. Áttetsző leple, mely félig fedi mezítelen |
| | | testét, lassan csúszik le róla hószín bőrét felfedve. |
| | | Megejtő szépsége magával ragadja mindazt, ki nézi. |
| 380 | | Istennőt vél látni a tudatlan szem. Álmaiban messze; |
| | | jár, boldogság minden perce, s nem fél, hogy sorsa |
| | | rossz irányt vesz. Pedig, kit kedvesének hisz, már |
| | | tervezi partra tenni, s elhagyni örökre. Még hosszan |
| | | tétovázik, de elszánja magát, s a fekete vitorla |
| 385 | | távolba vész csakhamar. Riadt ébredés várja a lányt,; |
| | | de ocsúdva könnyeiből rettentő átkot szór hűtlen |
| | | kedvesére. Meg is fogan a baljós kívánság. |
| |
| | | Dia kietlen szigetén egyedül ébredve, zord vadaktól |
| | | riadva mitévő lesz bájos Ariadné? Csalfa férfinak |
| 390 | | hű segítséget hiába adott, Labürinthosz útvesztőjéből; |
| | | szerelmét kivezetnie haszontalan volt. Ígért a hős |
| | | szerelmet, nászt, lányka szívének megannyi cifra |
| | | ajándékot, lett belőle mégis rút becsapás. Egy isten |
| | | azonban kegyesen megszáná az árvát, bódító |
| 395 | | szerelmével megajándékozza, nem ígér neki, csak; |
| | | ad, s teszi királynőjévé. Halhatatlanságát is kijárta |
| | | égi atyjánál Dionüszosz, istennők páratlan sorát így |
| | | gazdagítva ő, s lett messziről láthatóként hajósok |
| | | jóakaró oltalmazója. |
| |
| 400 | | Téreusz sem becsülte hűséggel asszonyát, fiatal; |
| | | lánykára vágyott, s megszerezte durván, erővel. |
| | | Szörnyű bűnét leplezte volna, de hiába. Néma |
| | | lányként is talált módot Philoméla, hogy szeretett |
| | | nővérének üzenjen. Rettentő a bűn, mely napvilágra |
| 405 | | került, de a megtorlás még az égi Titánt is elborzasztja.; |
| | | Önnön gyermekére emelt kezet a dühödt asszony, |
| | | hitte, férjét így tudja kínozni leginkább. Istenek |
| | | nem nézték, hogy ki kezdte az iszonyatot, váltak |
| | | mindhárman más alakká és ezentúl madártestben |
| 410 | | élik tovább életük. A bűn szörnyű bűnt szült, s; |
| | | a rettegés marad csupán az egy napig élőknek. |
| |
| | | Ártatlan halálával büntetni a vétkest, ostoba gőg. |
| | | Olyanná válik, mint kit gyűlöl, az, ki így cselekszik. |
| | | Szánalom soha nem érheti, istenek is elfordulnak |
| 415 | | tőle, mert csak a bűnt szaporítja, s a véres iszonyatnak; |
| | | véget nem vethet soha. Bölcs Zeusznak joga csupán |
| | | vérrel torolni a vétket. Halandó csak várhatja |
| | | sorsát, s remélheti, hogy bűneiért és erényeiért |
| | | méltányosan kapja osztályrészét. Ha mégsem, |
| 420 | | lázadni úgy sincs oka, máshogy mérnek az istenek,; |
| | | miként azt ember gondolná. Jaj, mily balgaság |
| | | önnön dühünkben elé menni, s esztelenül siettetni |
| | | végzet által kimért sorsunkat! |
| | Médeia: |
| | | Fájdalmamat mindenképp csillapítanom kell, mert |
| 425 | | bensőmet emészti el, s ezt tűrni tovább nem tudom.; |
| | Kar: |
| | | Vigyázz, esztelen dologra ne ragadjon héved! |
| | | Szeretteidnek ne árts ostobán, még nagyobb |
| | | fájdalmadra. |
| | Médeia: |
| | | Csak jót teszek nékik, semmi mást! |
| 430 | | Ellenség kezétől óvom meg őket.; |
| | Kar: |
| | | Ha így teszel, több baj nem érhet. A király |
| | | lánya közelít házad kapujához. Ha békülő |
| | | kart nyújt feléd, kérünk, fogadd el önnön |
| | | boldogulásodért. |
| | Médeia: |
| 435 | | Békülhet-e galamb az ölyvvel, bárány a farkassal,; |
| | | egér a macskával? Mindezt én nem tudom. |
| | Glauké jobbról jő. |
| | Glauké: |
| | | Saját házad előtt kereslek fel, kolkhiszi nő. |
| | | Közös sorsunk hozott hozzád, beszélni is erről |
| | | kívánok véled. |
| | Médeia: |
| 440 | | Mi lehet közös életünkben, mi ide vonzott?; |
| | | Te királyi fenség vagy, én nyomorult alattvaló. |
| | Glauké: |
| | | Egyazon férfit szeretünk mindketten, s ez közös |
| | | dolgunk, melyet rendezni kívánok. Tudom, |
| | | hogy szenvedélyed gyűlölettel néz reám, |
| 445 | | ellenségeddé tett közös terhünk, mit Küthereia; |
| | | aggatott ránk. |
| | Médeia: |
| | | Mit kívánsz tőlem tehát? |
| | Glauké: |
| | | Igaz szerelmedre kérlek, mondj le Iaszónról, |
| | | hisz ő is ezt kívánja. Kedvéért tedd meg, és én |
| 450 | | ígérem, boldoggá teszem, s gyermekeid jóléte; |
| | | felől sem kell aggódnod. |
| | Médeia: |
| | | Gyermekeim eddig sem szenvedtek szükséget. |
| | | Legjobb helyük anyjuknál van. Más nem adhat |
| | | jót nékik. |
| | Glauké: |
| 455 | | Királyi palotában élhetnek felségesen. Görög; |
| | | szót hallhatnak naphosszat, nem húzza vissza |
| | | őket a barbár lét. Ezt kínálom cserébe nagy |
| | | áldozatodért. Férjed is király lehet egykor |
| | | hősi tettei érdemeként. |
| | Médeia: |
| 460 | | Bármit tett, csak általam tette!; |
| | | Nélkülem ő semmi, aranygyapjat el nem hozza |
| | | Kolkhiszból, ha én nem segítem. |
| | Glauké: |
| | | Ismerem a történetet, mit csak te mesélsz. |
| | | Sok veszélyt vállalt Iaszón, s Argó hős |
| 465 | | utasai voltak segítségére. Az ő érdemük; |
| | | nagyobb, mint te tulajdonítasz magadnak. |
| | Médeia: |
| | | Jaj, elvitatják azt is, amit tettem! |
| | | Férjemet kívánod, s múltamat is elveszed. |
| | | Ily gyalázat ér hűtlen férjem ágyasától! |
| 470 | | Van még szégyen, mit el kell viselnem?; |
| | Glauké: |
| | | El nem veszek tőled semmit, ami tiéd. |
| | | Gyermekeid gondtalan életét kínálom neked, |
| | | megfontolt anya kapva kapna ez alkalmon. |
| | | Légy bölcs te is, barbár indulataid fékezd, |
| 475 | | hogy magzataidnak biztos jövőt szerezz.; |
| | Médeia: |
| | | Ellenség kezére nem adom őket semmiképp! |
| | | Nyomor s nélkülözés jobb nékik anyjukkal, |
| | | mint azoknál, kiket gyűlölök. Elvetted mindenem, |
| | | mert férjemért sokat áldoztam. Testvért, hazát, |
| 480 | | apát, s most ezt orozod el tőlem! Nem tudom,; |
| | | ki a bűnös, Iaszón vagy te, ki álnokul csábítod |
| | | el őt. Férjet ily gyalázatosan kívánsz szerezni? |
| | | Asszonyok legrosszabbika, te! |
| | Glauké: |
| | | Nem munkál bennem a vágy, hogy más asszony |
| 485 | | férjét női fortéllyal megszerezzem. Iaszón ostromolt; |
| | | szerelmével, és én igent mondtam vágyaira. Ha |
| | | úgy szereted őt, mint ahogy szóval fennen hirdeted, |
| | | engedd el, s boldog lesz ő és gyermekeid is. |
| | Médeia: |
| | | Ha, ostoba, ha! Iaszón a trónt áhítja, nem |
| 490 | | szerelmedet. Pusztulásba visz balga hited.; |
| | Glauké: |
| | | Gondold ezt, s tán könnyebb lesz néked. |
| | | Iaszón szerelmét nem kell bizonygatnia senkinek |
| | | énelőttem. A frigy már el van rendezve, |
| | | mondhatsz akármit. |
| | Médeia: |
| 495 | | Átkom elér mindkettőtöket, késő bánatod lesz; |
| | | nemsokára. A nászi ágy helyett más, hidegebb |
| | | fekhely vár. Boldogságod Hadész honában |
| | | keresheted. Iaszón élni fog, de inkább lenne holt, |
| | | azt kívánja majd. Mindent feladtam érte, s most |
| 500 | | mindent elpusztítok. Lelkemből kiölöm szerelmem; |
| | | legvégső csíráját. |
| | Glauké: |
| | | Átkozódj csak, ha ez könnyít lelkeden. |
| | | Sajnállak, mert tudom, mily csapás ez, de ne |
| | | gondold, hogy másítom szándékom. Ha józan |
| 505 | | eszed előveszed, gyermekeid boldogok lehetnek.; |
| | | Erre gondolj! |
| | Glauké balra el. |
| | Médeia: |
| | | Én és gyermekeim boldogsága már odavan. |
| | | Iaszón játszotta el könnyedén. Csak keserű |
| | | könnyeim nyelhetem, s bánhatom, hogy mindent |
| 510 | | áldoztam hűtlen férfiért. De a gyalázatot levetem,; |
| | | s lakolni fog mindenki, fájdalmas bosszúval |
| | | enyhítem égő kínomat. Először e gőgös szeretőt |
| | | büntetem, ki nem átallott hozzám jönni, s kérni |
| | | uramat. Kéjelegnie tán nékem kell engedélyt adnom? |
| 515 | | Ocsmány némber vágyát én nem adhatom meg.; |
| | | Hízelkedő ajándékaim megtévesztik majd, s |
| | | kínozzák halálra. Iaszón ágyán nem osztozom |
| | | senkivel! Eldöntöttem már, nincs visszaút. |
| | | Pusztuljon mind, ki fájdalmamat növelte naggyá! |
| | Kar: |
| 520 | | Keserű indulat mérgezi lelked, asszonyom!; |
| | | Ne engedd magad át a keservnek! További |
| | | életed és gyermekeid nézd, ne ostoba bosszút |
| | | fontolgass! Minden elveszik, mi fontos volt néked. |
| | Médeia: |
| | | Már elveszett, s vissza nem hozhatom. |
| | Kar: |
| 525 | | Múzsák anyja, hű Emlékezet, téged kérünk,; |
| | | segíts felidézni a ködbe vesző múltból mindazt, |
| | | ami boldog pillanatot adott, s nem csüggesztette |
| | | lelkünk borús árnyával! Üde ébredést reggel, |
| | | mely végigkísérte napunk, s este fájdalomtól |
| 530 | | nem gyötörten jött el az enyhet adó álom.; |
| | | Segíts visszagondolni révülő szemmel minderre, |
| | | s ember mivoltunkat feledni, hogy legyen erőnk |
| | | viselni a holnapi nap súlyos terhét! Keserű |
| | | gond ne mérgezze jövőnket hiába, hogy áldozati |
| 535 | | oltárunkról hála édes füstje szállhasson az ég felé; |
| | | jóakaró isteneink kedvére. |
| |
| | | Héra dühe tör elő minden megcsalt asszony |
| | | indulatából, ha féktelen őrjöngés keserű szavát |
| | | zúdítja férjére. Szerelmét féltő nő kivetkőzik |
| 540 | | magából, nem csitítja mérgét semmi. Mert; |
| | | családját védi, akárcsak a tehénszemű istennő, |
| | | kinek hatalma van minden asszony szívébe |
| | | féltékenység kínzó nektárját önteni. Hűtlen |
| | | Zeuszt bosszulja minden feleség önnön férjén, |
| 545 | | nyelvelését pedig tűri a férfi, mint istenek ura.; |
| | | Így megy előre a világ hosszú évezredeken át. |
| | | Nincs ez másként, midőn a nagy, tunya Káosz |
| | | alakot öltött és kettévált a Nappal s Éjszaka. |
| |
| | | Kocsiversenyen győzött Pelopsz, és a legyőzött |
| 550 | | éliszi király gyönyörű lányát, Hippodameiát; |
| | | nyerte mátkául. Szerelem égette a lány szívét is, |
| | | nem volt ellenére a győztes jutalmát megadni. |
| | | De bűnös atya utódát sem érheti boldog élet. |
| | | Álnokul szerezte díját, s tetézte vétkét Mürtilosz |
| 555 | | meggyilkolásával, ki utódait háromíziglen megátkozta.; |
| | | Rút családi viszály fogja irtani ezután Pelopsz |
| | | hős ivadékait. Athéné békíti majd meg csupán a |
| | | dühöngő Erinnüszöket. Most ezután otthonát, hol |
| | | lábukat Dórosz nagy erős utódai majd megvetik, |
| 560 | | nevezik Peloponnészosznak.; |
| |
| | | Millió perc telik lassan, de a századok gyorsan |
| | | iramodnak tova. Világ helyéből ki nem fordul, |
| | | nő és férfi vonzza egymást, de örök ellenségüket |
| | | egymásban lelik fel. Vad viszály, bánat mind az |
| 565 | | övék, nyugodt, boldog óra ritkán jut, s a vénség; |
| | | hoz csak megértő szeretetet. Jaj, ha ifjon tudnánk |
| | | mindazt, mivel eltemetnek minket, szép városunk |
| | | virágozna, polgáraink jóléte örök volna! Mert |
| | | csak az agg öregkor láttatja a jót, bár az erő kevés |
| 570 | | már a tevéshez. Mégis miénk a remény, hogy a; |
| | | tiszta bölcsesség elér bennünket halálunk előtt |
| | | jócskán. |
| |
| | | Úrnőnk áll némán, s gondolatai útvesztőjében |
| | | kóborol, de ajtó nyikordulása visszahozza közénk. |
| | A Dajka a házból jő. |
| | Dajka: |
| 575 | | Médeia, drága asszonyom! Aggodalom kínozza; |
| | | öreg szívemet. Megrontó, rossz hírekkel hagytalak |
| | | itt, s félelmem ház hűvösében csak nőtt s növekedett. |
| | | Mitévő leszel, s mit forgatsz fejedben? E kérdések |
| | | nyugtalanítottak odabent. Végtére is kijöttem |
| 580 | | utánad, óvjalak a rossz gondolatoktól, melyek; |
| | | mételyként boríthatják el lelkedet. Gyógyír a |
| | | megértő szó, más nem nyújthat segítséget nagy |
| | | bánatodban. |
| | Médeia: |
| | | Félelmed már fölösleges! Mindent elterveztem, |
| 585 | | s úgy lesz, ahogy lennie kell. Számodra is van; |
| | | feladat, állj készen, hogy tehesd kívánságom. |
| | Dajka: |
| | | Boldogan teszek én bármit, csak asszonyom |
| | | örömét növelhessem! Nékem ez minden vágyam, |
| | | mert sorsom is ettől függ nagyon. De tudod is, |
| 590 | | mindig hű és áldozatkész szolgád voltam, bajban; |
| | | sem hagylak el, bizonyosságod efelől megvan. |
| | | Csak mondd, mit kell tennem, és én kész vagyok |
| | | azonnal indulni kívánságod teljesíteni. |
| | Médeia: |
| | | Egy ruhát és egy diadémot fogok a kezedbe adni. |
| 595 | | Kreón lányának kell elvinned jegyajándékul.; |
| | | Üzenem, hogy öltse magára, mihelyt átvette tőled. |
| | | Engesztelésül küldöm ezeket néki. Távoli Kolkhisz |
| | | serény asszonyainak keze munkája mindkettő. |
| | | Cserébe kérem, fiaimhoz legyen jó szándékú. |
| | Dajka: |
| 600 | | Bölcs döntésedet, úrnőm, teszem azonnal.; |
| | | Jó a békesség, s hosszú életű lesz, ki indulatait |
| | | okosan fékezi. Megbocsátó halandó isteneknek |
| | | is kedves. Szolga is csak úgy élhet jólétben, ha |
| | | ura háza táján nincs rút viszály, harag nem |
| 605 | | nehezül a családra. Kik rosszat tesznek nékünk,; |
| | | jóra fordítják sorsunk, ha haragot nem táplál |
| | | szívünk. |
| | Médeia: |
| | | Menj be a házba és én kis idő múltával követlek! |
| | | Készülj, mert Glaukéhoz fogsz indulni, mihelyt |
| 610 | | átadom a kiválasztott holmikat.; |
| | Dajka: |
| | | Ahogy kívánod, asszonyom. |
| | | Öröm a szívemnek, hogy bánatod már nem sarkall |
| | | nehéz tettekre. Hidd el, jobb megbékélni, mint |
| | | haraggal fejünkre bajt hozni. |
| | A Dajka bemegy a házba. |
| | Kar: |
| 615 | | Szándékod már nem másítod?; |
| | | Mit remélsz bosszú édes-keserű ízétől? |
| | Médeia: |
| | | Glauké halálával Iaszón visszatér hozzám! |
| | | Vetélytársnőmet kell csak legyőznöm. A |
| | | férfi mindig keres magának szeretőt, de ha |
| 620 | | nincs új hódítás, megteszi a régi is. Mint; |
| | | anyjához, úgy vonzódik nejéhez a férj. |
| | | Ismerem uramat, egyedül gyenge a világban, |
| | | legyen bár akármilyen nagy hős. Szűkölve |
| | | tér vissza hozzám, hisz óvó kezem nélkül senki |
| 625 | | nem lenne. Ezt ő is tudja.; |
| | Kar: |
| | | Az új ara halálát, s az elszalasztott lehetőséget |
| | | a trónra, megbocsátja-e? |
| | Médeia: |
| | | Idővel megbékél majd, más trónt ígérek néki, s |
| | | ez visszahozza hozzám. Mert lehet ámítani azzal, |
| 630 | | mit maga is kíván. Nagyon szeretné és hiszi, én; |
| | | megadhatom néki. |
| | Kar: |
| | | Terved beválik-e vajon? |
| | | Boldogságod visszanyered-e? |
| | | Megannyi kérdés, csak kívánni tudjuk, hogy |
| 635 | | váljon valóra minden álmod. Varázslónő vagy; |
| | | és férfiakon is uralkodsz. Miért ne tudnád |
| | | visszahódítani a szeretett férfit? |
| | Médeia: |
| | | Hiszem, hogy célom elérem. Bájital s mágia |
| | | ugyan nem fog a férfin, de egyszerű női fortélyom |
| 640 | | segít. Mikor először megláttam Iaszónt, tudtam,; |
| | | mit kell tennem, hogy szeressen. Most sem kétséges |
| | | a siker. Női bájaim nem a régiek, de eltakarom azt, |
| | | ami nem szép, és megmutatom testem gyönyörű |
| | | ékeit. Újra kívánni fog, ha már nem látja a fiatalabb |
| 645 | | leányt. Hozzám visszatér és feledhetjük e kínos nap; |
| | | perceit. |
| | Kar: |
| | | Nincs kétség afelől, hogy elszántad magad. Öröm |
| | | lesz jutalmad, ha terved véghezviszed. De mégis, |
| | | gyilkosság vezet boldogságodhoz? |
| | Médeia: |
| 650 | | Öltem már szerelmemért rokont is. Miért fájna; |
| | | egy idegen halála, ha általa Iaszón szerelmét |
| | | nyerhetem vissza? |
| | Kar: |
| | | Szerelmed erős, nem kétséges. |
| | | Hát legyen meg a jutalmad, ezt kívánjuk. |
| | Médeia: |
| 655 | | Most megyek tervem valóra váltani. Az idő eljött,; |
| | | hogy bevégezzem művem. |
| | Médeia bemegy a házba. |
| | Kar: |
| | | Tán lehet még boldog valaki a sok megbántott |
| | | emberből. Jóra fordulhat-e még minden? |
| | | Visszatalál-e a helyes útra Iaszón? Szeretheti-e |
| 660 | | áldozatos nejét? Kínzó kérdések özöne ömlik ránk.; |
| | | Ház ajtaja nyílik, kurtán nyikordul a vas, család |
| | | szolgája lép ki rajta. |
| | A Dajka a házból jő. Kezében egy ruha és egy diadém. |
| | Dajka: |
| | | Milyen finom anyag! Csodás ékkő, hogy díszíti |
| | | a diadémot! Mi fénye van, mi csillogás ez! |
| 665 | | Drága holmik, amiknek minden nő örülne. De; |
| | | értékük több puszta vagyonnál. Médeia lelkének |
| | | békéjét hozzák vissza. Nagylelkű asszonyomat |
| | | istenek áldása kísérje! Én, az egyszerű szolga |
| | | segítem hozzá, hogy felejthesse bánatát. Ajándékát |
| 670 | | viszem Kreón lányának, s ez új életének kezdete.; |
| | | Férj nélkül ugyan, de gyermekeivel nyugodt |
| | | boldogságban élhet. Örömmel tölt el, hogy én |
| | | segíthetem hozzá mindehhez. Sietek is, mert fontos, |
| | | amit rám bíztak. Késlekedésre nincs is okom, csak |
| 675 | | öreg lábaim bírják az utat.; |
| | A Dajka jobbra el. |
| | Kar: |
| | | Könnyű szárnyakon szállnak sors gyors röptű istennői, |
| | | ölelni őket képtelen a földből való halandó, vakon |
| | | tévelyeg, keresi útját hasztalan. A kolkhiszi lány lám, |
| | | hazájától távolra sodródva nem lelé megnyugvását. |
| 680 | | Szerelme űzte, hajtotta haragos tengereken át, s most; |
| | | megcsalja álmait a kegyetlen végzet. Sírás nem másít |
| | | a kiszabott osztályrészen, viselni kell, mivel Moirák |
| | | keze sűrűn sújt. Médeia fájdalma bár rettentő nagy, |
| | | s küzd minden erejével, teljesül az, mit égi istenek |
| 685 | | akarnak. Jobb hát belenyugodni a megmásíthatatlanba,; |
| | | bajunkat növeli csak naggyá az engedetlenség. |
| | | Jaj, honnan meríthetünk erőt mindehhez! |
| |
| | | Fellegtorlaszoló Zeusz megtorolja a bűnt, Diké nevén |
| | | foltot sosem hagy. Alvilágban sokan bánják vad, |
| 690 | | konok, földi tetteik, de ó jaj, nincs irgalom. Ixión; |
| | | tüzes kereke meg nem áll, őrült forgását nem fékezi |
| | | semmi erő. Tantalosz éhét s kínzó szomját nem |
| | | csillapíthatja, bármily közel az édes, érett gyümölcs. |
| | | Szisziphosz büntetése a hatalmas szikla görgetése, |
| 695 | | csúcsra fel nem ér véle soha. Ki még él, tudhatja,; |
| | | vétkei szörnyű megtorlást nyernek halála után. |
| | | Hadész birodalmában töltjük örökkévalóság nagyobbik |
| | | részét, életünkben kell megváltani ottani jólétünk. |
| | | Jaj, csak a szívünk ne volna oly kemény! |
| |
| 700 | | Most nehéz idők járnak Médeiára. Bírja-e lelke; |
| | | tűrni mindazt a csapást, mit hűtlen férje reá mért? |
| | | Legelső támasza, családja hullt semmibe. Szülői |
| | | házból kiátkozva, férjtől elhagyatottan, mi lesz véle |
| | | a világban? Aggódunk érte, szánjuk keserű sorsát. |
| 705 | | Megindító szerelme Iaszón iránt, könnyünk folyik,; |
| | | mert érezzük, szeretni így mi nem tudunk. Hatalmasan, |
| | | szenvedélyesen és mindenre elszántan, de gyűlölni |
| | | sem kevésbé képes ő. Mint rettentő lávafolyam, |
| | | amint föld sötét mélyéről bugyog fel bűzösen, |
| 710 | | olyan a haragja. Bár erősebb lenne szerelme sértett; |
| | | dühénél, vak kábulatánál! |
| |
| | | Kegyes Héra jóindulattal támogatta Iaszónt nehéz |
| | | útján. Mentette kínos vésztől ahol csak tudta. |
| | | Kegyeltje most mégis ellene fordult, házasság |
| 715 | | szentségét sérti durván, semmibe véve égi pártfogója; |
| | | minden tekintélyét. Óh, istenek hatalmas királynője, |
| | | ne hagyd szenvedni a nőt, ki hűen oltalmazza tiszted! |
| | | Hozzád könyörgünk mindannyian, mutasd hatalmad |
| | | és hozz családi békét szép hajú Média ékes házára! |
| 720 | | Halandónak megnyugvást csak te adhatsz, minden; |
| | | más isten szenvedéssel teli ajándékot nyújthat. |
| | | Tehénszemeidet vesd hát ránk, nékünk ez is elég, |
| | | férjeinket várjuk haza szerelmesen, te vezesd őket! |
| |
| | | Az úton egy ember ballag, házunk felé tart. |
| 725 | | Ki lehet az, szolga vagy úr? Jó hírt hoz vagy; |
| | | elkeserít? Rögvest megtudjuk, amint ideér. |
| | A Hírnök balról jő. |
| | Hírnök: |
| | | A gyűlöletes kolkhiszi némbert keresem! |
| | | Átkaim rá könyörtelenül zúdítani kívánom. |
| | | Fertelmes tettét fejére olvasni, szemébe vágni |
| 730 | | gaz bűnét akarom.; |
| | Kar: |
| | | Mérged s indulatod tudatja vélünk, Médeia |
| | | terve sikerrel járt. Azért beszéld el, mi rossz |
| | | hírt hozol! |
| | Hírnök: |
| | | A király s lánya halott! E ház alvilági asszonya |
| 735 | | ölte meg mindkettőt! Bűzös leheletű varázslónő; |
| | | mérges ajándékkal hízelkedve férkőzött gyanútlan |
| | | áldozatai közelébe. Hadész kutyái tépjék csontjáról |
| | | aszott húsát! Kegyetlenebb halál legyen jutalma, |
| | | mint amit viselni tud! |
| | Médeia a házból jő. |
| | Médeia: |
| 740 | | Mi ez a hangos káromlás és átkozódás?; |
| | | Házam csendjét ki veri fel durván? |
| | Hírnök: |
| | | Te szuka, még kérdeni mered hangos szidalmam? |
| | | Orvul gyilkoltad királyom s gyönyörű lányát. |
| | | Ne számíts csendre házad körül! Korinthosz népe |
| 745 | | fog zajongani itt nemsokára.; |
| | Médeia: |
| | | Mit nékem egész nép, dacolok véle! |
| | Kar: |
| | | Óh, jaj, balvégzetű nap! |
| | | Hogyan halt királyod, hallani kívánjuk. |
| | | Lánya végzetét is mondd el! |
| | Hírnök: |
| 750 | | Öreg szolgájával küldött e némber ruhát s; |
| | | diadémot jegyajándékul úrnőmnek. A Dajka |
| | | hosszúra nyújtott locsogással kérte Glaukét, |
| | | hogy azonnal öltse magára a holmikat. Szavai |
| | | elárulták, nem sejtette a jövőt, mely megölte a |
| 755 | | megajándékozottat. Boldogan távozott, hogy; |
| | | tisztének megfelelt. De a királynő testéhez kapott |
| | | és szörnyű fájdalom ült ki arcára. Rángatózott és |
| | | jajveszékelt keservesen, végül hozzánk rimánkodott |
| | | segítségért. De mi, szolgák csak dermedten álltunk, |
| 760 | | segíteni képtelenek voltunk. Kiabált égő fájdalmát; |
| | | említve, arca előbb vörössé vált a szenvedéstől, |
| | | majd halovánnyá. Csak atyja rohant segítségére, |
| | | amint hallotta lánya sikolyát. A ruhát s fejéket |
| | | letépni kívánta róla, de ahogy érinté a gyenge szüzet, |
| 765 | | őt is vad fájdalom ragadta magával. Végtére is a két; |
| | | test együtt vonaglott a földön, majd mozgásuk is |
| | | abbamaradt. A ruha s a diadém füstölögve semmivé |
| | | foszlott, ott maradt meztelenül a halott királynő, |
| | | s mellette Kreón. Első kábulatból ocsúdva idejöttem |
| 770 | | fenyegetni Médeiát. Egész város népe követ majd; |
| | | bosszút venni sérelmén. |
| | Kar: |
| | | Ó, micsoda rettenet! Nem kívánunk senkinek ily |
| | | halált. |
| | Hírnök: |
| | | Lakolni fog gyalázatos tettéért! |
| 775 | | Iaszón lesz, aki bosszuló kezet emel majd rá,; |
| | | mivel maga mögött tudhatja Korinthosz népét. Oh, |
| | | remélem, büntetésed is lesz oly fájdalmas, mint |
| | | amilyen kínt szereztél vétlen áldozataidnak! |
| | | Ocsmány némber, távozz, mert földünket is |
| 780 | | megfertőzöd! Most elmegyek, levegőt együtt; |
| | | szívni véled fájdalmas. |
| | A Hírnök jobbra el. |
| | Kar: |
| | | Súlyos átka a hírhozónak nem nyomaszt? |
| | | Halálos bosszútól vagy száműzetéstől nem tartasz? |
| | Médeia: |
| | | Nincs mitől félnem, célomat ím elértem. Már |
| 785 | | halott a vetélytárs. Iaszón visszatér hozzám, szeret; |
| | | majd, mint régen. Földönfutóként, de boldogan |
| | | együtt élhetünk. Ha ő mellettem van, nem rettent |
| | | egész város dühe. Továbbállunk, ahogy tettük |
| | | eddig, lesz a földnek szeglete, mely befogad minket, |
| 790 | | szerelmeseket.; |
| | Kar: |
| | | S férjed veled tart a kényszerű száműzetésben? |
| | | Hátrahagyja érted a várost, mely megkedvelte? |
| | Médeia: |
| | | Velem tart, mert nélkülem semmi ő. Csak általam |
| | | lehet naggyá, ezt tévesztette most szem elől. |
| | Kar: |
| 795 | | Férjedet látjuk közeledni, nem kétséges, hogy; |
| | | indulatok emésztik bensőjét. Jaj, csak újabb baj |
| | | ne növelje kínunk! |
| | Iaszón balról zokogva jő. |
| | Iaszón: |
| | | Itt vagy, te álnok asszony? Nem nyelt el a föld |
| | | szégyenében? Megölted azt, akit szerettem, |
| 800 | | megölted fiaim jövőjét. Megmérgeztél magad körül; |
| | | mindent és mindenkit. Áspiskígyó mérgét fröcskölted |
| | | szerteszét. Most minden összeomlott, amit |
| | | gyermekeinkért s érted felépítettem. Hiábavalóvá |
| | | tetted a rengeteg szenvedést és harcot. Nincs |
| 805 | | már semmim, amiért küzdhetek.; |
| | Médeia: |
| | | Itt vagyok én, aki szeretlek hűen, mint mindig. |
| | | Keblemen felejtheted bánatod. Tudom, hogy |
| | | hatalomért sóvárogsz, de szerető hitvesed ölelése |
| | | többet ér minden királyságnál. |
| |
| | Iaszón: |
| 810 | | Mérges pók gyanánt ölelhetsz csak magadhoz!; |
| | | Arra vársz, hogy mérgedet belém ereszd. Gyilkos |
| | | kezeddel ölted meg szerelmemet, ne kérd, hogy |
| | | feléd nyújtsam karom! |
| | Médeia: |
| | | Engem szeretsz, tudom! Még boldogok lehetünk! |
| | Iaszón: |
| 815 | | Soha nem szerettelek! Kit szerettem, meggyilkoltad.; |
| | Médeia: |
| | | Hazugok voltak hát a szerelmes szavak? Puha |
| | | ölelésed csak játék volt? Csalfa simogatás hiába |
| | | ingerelt? |
| | Iaszón: |
| | | Érdek volt minden, mert kellett az aranygyapjú, |
| 820 | | s te hozzásegítettél. Botoran követtél, s megtettél; |
| | | mindent, amit kértem. De meg is bosszultad magad! |
| | | Kínoztál egyre csak házsártos szavaiddal, kevély |
| | | gőgöddel bántottál, ahol csak tudtál. Kemény és |
| | | rideg voltál, ha gyöngédségre vágytam. Szolgáddá |
| 825 | | tettél engem, ki uralkodásra termett. Tűrtem eddig,; |
| | | mert hittem, ez érdekem. De most ne kérd, hogy |
| | | szeresselek! Betelt kínnal a szívem, elzavarlak e |
| | | földről is. |
| | Médeia: |
| | | Vetélytársnőm Hadész honába küldtem, de ez csak |
| 830 | | szerelmem jele. Ne taszíts el, mert ez halálom!; |
| | | Engedelmes nejed leszek, ha kéred. Bántottak szavaim, |
| | | hát ezután nem teszem, kevély s gőgös ruhám |
| | | levetkezem, mert te vagy nékem az élet. Elhagytam |
| | | érted hazát, családi tűzhelyt, s testvéröcsémet |
| 835 | | gyilkoltam kedvedért. Szerelmem forróbban éget, mint; |
| | | valaha. Csak nézz rám és ölelj! Ezentúl másképp |
| | | lesz. Én szolgállak, ahogy kívánod. Ha kell, meg is |
| | | verhetsz, hogy tanuljak jobb nejed lenni. Csak |
| | | csókolj és simogass! Pőrén állok előtted és lesem |
| 840 | | minden kívánságod. Csak karod kell nyújtanod; |
| | | felém. Esdeklő hangon fogadom, alázatos nejed nem |
| | | vész el soha. Veszekedés zaja nem veri fel többet |
| | | házunk csendjét. Minden szavadra bólintok, s teszem, |
| | | akármit kérsz. Látod, érted mondom mindezt, mert |
| 845 | | szeretlek.; |
| | Iaszón: |
| | | Undorodom tőled, fájdalom és keserűség tépi szívem. |
| | | Ostoba voltam, hogy érdekből öleltelek, csak mérgedet |
| | | szívtam magamba. Most e méreg engem is megöl. |
| | | Jobb távol kerülni tőled, mert vad szenvedélyed csak |
| 850 | | pusztítani képes.; |
| | Médeia: |
| | | Bánt a szenvedély? Hát hűvös asszonyod leszek, ha |
| | | kéred. Saját kedvedre formálj! Csak szeress! |
| | Iaszón: |
| | | Nem tudlak, soha nem is tudtalak szeretni! |
| | | Gyűlöletes vagy az én szememben. Aszott tested |
| 855 | | már riaszt, elfordulok tőled, régen meg kellett volna; |
| | | tennem. Csak kín volt e házasság. Balgán hittem, |
| | | hogy lehet válni fájdalom nélkül, de gonosz lelked |
| | | nem hagyta. Most távozz e városból, megvetett |
| | | pária vagy. Bolyongj egyedül, tetteid súlyát cipelve |
| 860 | | hátadon. Ha a nap lebukik a látóhatár alá, s újra; |
| | | felkel, ne találjon itt! |
| | Iaszón jobbra el. Médeia némán áll a színen. |
| | Kar: |
| | | A vágyott férfit vissza nem szerezted, így most |
| | | megalázottan állsz itt némán. Öltél szerelmedért, |
| | | mindhiába. Keservesen hull könnyünk érted, Médeia. |
| |
| 865 | | Bűnnel soha el nem érhetjük célunkat. Bölcsen; |
| | | vigyázzák az istenek, hogy az érdemtelen meg ne |
| | | kapja, mire vágyik. Bár a jó sem osztozik mindig |
| | | az örömben, s keserv néki is kijár, hosszú időre |
| | | mégis jobb az isteni törvényt szem elől nem |
| 870 | | téveszteni. Haragvó alvilági istenek jártak ma; |
| | | köztünk. Sebzett szívű Médeiát rosszra vitték. |
| | | Vagy csupán maga nem bírta uralni szörnyű |
| | | szenvedélyét. Bárhogy legyen is, a jövő bizonytalan. |
| | | Kiutat nem látja szemünk, Médeia bánata önnön |
| 875 | | büntetése tettének. Enyhülnek-e a dühödt istenek; |
| | | tévelygő halandónak irgalmasan megkegyelmezve? |
| | | Most még hiába kutatjuk a választ. |
| |
| | | Boldog nászt kívánt ülni Peirithoosz a kecses |
| | | Hippodameiával, de vad, erőszakos násznépet |
| 880 | | hívott menyegzőjére. Kentaurok durva serege; |
| | | bortól mámorosan, kéjvágytól eszelősen lapithák |
| | | asszonyaira támadtak. Hősiesen védelmére kelt a |
| | | király háza minden népének, sok véres áldozattal |
| | | mentve drága feleségét s az ő társnőit. Kentaurokat |
| 885 | | ősi vérük hajtja, ösztöneiken nem uralgnak, teszik,; |
| | | mit vágyaik kívánnak. Népük pusztulását is ez okozta, |
| | | elestek mind a lapithák elleni szörnyű harcban. Ki |
| | | túlélte a véres öldöklést, ember szeme elé nem |
| | | kerül többé, Thesszália erdeinek sűrűjében, |
| 890 | | barlangok mélyén rejtezik láthatatlanul.; |
| |
| | | Hideg zivatar veri a tájat, fák lombja nehezül, |
| | | mert jég is jő súlyos, nagy kövekkel. Letört ágak, |
| | | szétszórt levelek jelzik, hogy itt járt és nem kímélte |
| | | az élőt. Patakok medrében hömpölyög az ár |
| 895 | | magával sodorva törmelékét, mint kis csónakot.; |
| | | Szomorú táj tárul a halandó szeme elé, lelkének |
| | | nagy fájdalmát tükrözi vissza tompán, homályosan, |
| | | hogy csak érzi, övé is a gyász. Keleten már fény |
| | | dereng, de még a sötét az úr. Bizonytalan, tétova |
| 900 | | madarak hallatják hangjukat, keresnének élelmet; |
| | | olvadó jéglabdák között. Ember lelke felett lebegő |
| | | sötét fellegek feloszlanak-e valaha? |
| |
| | | Világ uralmáért gőgösen harcoltak a titánok. Amiért |
| | | küzdöttek, léte forgott kockán. Mennykő s tűz |
| 905 | | perzselt mindenütt, bűnös kénkő fojtogatta az élőt.; |
| | | Rengett a föld és jajgatott Gaia. Sötét erők tartották |
| | | fogságban a világot. Szörnyű lények serege támadt |
| | | egymásra ádáz, vad küzdelemmel. Végtére is győzött |
| | | az ifjabbik nemzedék, s megszelídülve uralják a |
| 910 | | világot. Bölcs önmérséklettel s józan belátással; |
| | | újabb lázadóktól félniük nem kell. Ha a gőgöt |
| | | messzire űzi palotájából világok ura, trónját nem |
| | | ingatja meg semmi. Időtlen időkig fennáll uralma, |
| | | gyarapítva az élők sok ezer nemzedékét. |
| |
| 915 | | Szó nem hangzik el csodálatos Médeia szájából,; |
| | | csak könnyét nyeli fuldokolva. Óh, drága nő, |
| | | engedj szabad folyást lelked szörnyű bánatának! |
| | | Ki meghallgat, mérsékli fájdalmadat. Mi készek |
| | | vagyunk viselni kínos terhed egy részét. |
| | Médeia: |
| 920 | | Csak magam vagyok fájdalmam okozója!; |
| | | Gyengének mutattam magam, s legyőzettem. De |
| | | még nincs veszve minden, elvesztett büszkeségem |
| | | visszaszerezhetem! Bosszúm kegyetlen lesz, mint |
| | | maga Iaszón. Ott sebzem, hol legjobban fáj, |
| 925 | | kíméletet ne várjon tőlem. Érzéseimet levetem,; |
| | | akárcsak a szennyes ruhát. Magamra öltöm a rideg |
| | | számítást. Könnyeim végleg elapadtak, más nem |
| | | éltet, csak hogy megtoroljam a rajtam esett |
| | | gyalázatot. |
| | Kar: |
| 930 | | Óh jaj, hallgatás után mily szörnyű szavak!; |
| | | Nem telt be még a mai nap iszonyattal. Borzalom |
| | | dermeszt minket kővé. |
| | Médeia: |
| | | Ha a szenvedélyek nem uralnak, tudom, mit kell |
| | | tennem. Érzéseket soha nem szabad mutatni a |
| 935 | | férfinak, mert megérzi gyengeségünk, s ellenünk; |
| | | fordítja, úgy győz aztán le. Elfeledtem ezt, és |
| | | szerelmem kiadtam, most ellenségem kacag rajtam. |
| | | De nem győztek le végleg, van még karmom, mivel |
| | | fájó sebet ejthetek. Felállok újra, régi méltóságom |
| 940 | | ismét fennen fog ragyogni.; |
| | Médeia bemegy a házba. |
| | Kar: |
| | | Szenvedély után jön a dermesztő számítás. Ah, |
| | | melyik a jobb, mi nem tudhatjuk. Keserű könnyét |
| | | Médeia letörölte, de arcán már a konok bosszú |
| | | fekete árnyéka látszik. Jaj, hová sodorja e családot |
| 945 | | a nehéz vész? Már földre borulni sincs erőnk.; |
| | | Miben bízhatunk még? Jóakaratú istenek, ne |
| | | hagyjatok el! |
| | Médeia kilép a tetőn lévő teraszra. |
| | Médeia: |
| | | Itt állok házam tetején. Boldogságom kerestem |
| | | benne sokáig, jaj, mindhiába. Mit itt leltem, |
| 950 | | csak fájdalom volt. Hazug férfi áltatott, s én; |
| | | buta lány, hittem néki. A tükörből elrontott |
| | | életem néz vissza rám. Lábam alatt minden, amit |
| | | meg akartam szerezni, és nem lehetett enyém soha: |
| | | családot, biztos otthont, hű férjet. Jaj, hogy |
| 955 | | elillant mindez! Már nincs itt semmi, innen indulok; |
| | | messze, magam sem tudom, hová! Lesz-e föld, |
| | | ami megtűr hátán? Szertenézek a magasból, csak |
| | | szürke fájdalmamat látom. |
| | Kar: |
| | | Riasztó szavak ömlenek szádból, lányom! |
| 960 | | Gyermekeid arcát nézd és ne kínodat, örömöd; |
| | | az életben ők legyenek! |
| | A Dajka kilép a teraszra, Mermeroszt és Pherészt kézen fogva |
| | vezeti. |
| | Dajka: |
| | | Drága úrnőm, szép gyermekeid hozom elébed. |
| | | Az ő tiszta arcuk vezethet vissza téged a boldog |
| | | életbe. Csak ők feledtethetik véled a keserű múltat. |
| 965 | | Őket érintsd, őket csókold! Örömöd ők legyenek,; |
| | | s mással ne gondolj! Tudom, hogy szülőnek |
| | | gyermekeiben van az élete, búja nincsen, ha |
| | | nézheti s boldognak láthatja őket. Játékuk, kedves |
| | | mosolyuk üdíti a szívet. Hangjuk lecsillapít minden |
| 970 | | háborgó lelket. Méreg s bánat elillan, csak; |
| | | köztünk legyenek. |
| | Médeia: |
| | | Drága gyermekeim, öleljétek meg bús anyátokat! |
| | Mermerosz és Pherész megölelik Médeiát. |
| | Kar: |
| | | Talán az anyai szív elnyomja a bosszúálló nőt! |
| | Médeia: |
| | | Te pedig, kedves, jó dajkám, térj házunk hűvösébe |
| 975 | | pihenni. Elvégezted a rád bízott feladatot, többet is,; |
| | | mint gondolnád. Kezembe fegyvert adtál, mely |
| | | leginkább sebzi áldozatom. |
| | Dajka: |
| | | Fáradt vagyok, vén testem már nem bírja a nap |
| | | megpróbáltatásait. Izgalom sem éltet, mint ifjabb |
| 980 | | koromban. Szolgáltalak hűen, s ha segíthettem, ez; |
| | | öröm számomra. Fegyvert bár nem adtam néked, |
| | | kívánom, aki bánt, ne legyen boldog napja. |
| | | Nyugodalmas éjt, úrnőm. |
| | A Dajka bemegy a házba. |
| | Kar: |
| | | Bölcsen mondta az öregasszony. Anyának gyermeke |
| 985 | | a mindene, általuk feledheti bánatát. Megtisztult; |
| | | lélekkel ölelkezhetnek. |
| | Médeia: |
| | | Szerelmetes magzataim, itt vagytok, keblemre |
| | | ölelhetlek benneteket utolszor. Arcotok nézhetem, |
| | | mosolyotok láthatom még egyszer. Utoljára |
| 990 | | szólhattok is hozzám csengő hangon. Öröm ez; |
| | | nékem, és szívembe zárom e végső pillanatot. |
| | Mermerosz: |
| | | Elhagysz minket, anyácskám? Nem láthatunk |
| | | többet? Ki fog óvni minket ezután? |
| | Médeia: |
| | | Elválnak útjaink, mert így hozta a rideg sors. |
| 995 | | De félnetek nem kell, hol újra találkozunk,; |
| | | ott mindig együtt leszünk. Búcsúzom hát |
| | | könnyes szemmel, csókjaim szórom rátok |
| | | fáradhatatlanul. Oh, szívem apró kincsei! |
| | | Nem így kívántam a jövőt, de a zord világ elragad, |
| 1000 | | hiába küzdenék ellene. Már nincs jövőnk,; |
| | | apátok szétzúzta gonoszul. |
| | Mermerosz: |
| | | Hiába kutatom szavaid értelmét, anyácskám! |
| | | Szólj világosan és bővebben, hogy tehessük |
| | | kívánságod! |
| | Kar: |
| 1005 | | Gyermeki értelem nem fogja föl e hallottakat,; |
| | | de igazán mi sem értjük Médeia furcsa beszédét. |
| | | Tán az őrület lett úrrá rajta bánatában? Elborult |
| | | elmével alvilág felé ne tekints, lányom! |
| | Médeia: |
| | | Elválunk és ez fáj nagyon. Nincs visszaút többé, |
| 1010 | | nem látjuk egymást soha. De a szívemben ott; |
| | | lesztek, mert csak rátok emlékezem. |
| | Kar: |
| | | E furcsa búcsút Iaszón zavarja meg mindjárt. |
| | | Mi dolga még gyűlölt asszonyával? |
| | Iaszón balról jő. |
| | Iaszón: |
| | | Gyermekeimért jöttem, mert sötét, baljós |
| 1015 | | gondolat szállt meg. Félek, hogy a barbár nő; |
| | | iszonyatos bosszút tervez. |
| | Médeia: |
| | | Távozz innen, rosszak rossza! |
| | | Nincs hozzád több szavam. Sorsodat úgyis |
| | | meglátod mielébb. |
| | Iaszón: |
| 1020 | | Két fiamat add át, és már itt sem vagyok.; |
| | | Te sértetlenül távozhatsz e városból, mely |
| | | kegyes volt hozzánk és befogadott. Megölted |
| | | királyát s annak lányát, nagy kegy, hogy élve |
| | | elmehetsz. |
| | Médeia: |
| 1025 | | S gyermekeimet hagyjam itt korinthosziak; |
| | | bosszuló kezére? Át nem adom őket néked! |
| | Iaszón: |
| | | Ne hozz fejedre több vészt, viselni így sem tudod! |
| | | Bírom a polgárok bizalmát, teszik azt, mit |
| | | parancsolok. Dőre ellenkezésed veszted |
| 1030 | | okozhatja. Jó kezekben lesznek apjuknál az ifjak.; |
| | Médeia: |
| | | Elvennéd azt is, mi megmaradt nékem az életből? |
| | | Utolsó vagy a szememben, kire fiaim bíznám. |
| | Iaszón: |
| | | Koldusként járod ezután a világot. Ilyen életet |
| | | szánsz nékik? Térj belátásra, s add át őket, |
| 1035 | | vagy ha nem, erőszaknak úgyis engedsz!; |
| | Médeia: |
| | | Nincs hatalmad felettem, fenyegetésed nem |
| | | rettent. Ha kell, istenek dühével is dacolok, |
| | | véghezviszem, mit elterveztem. Hogy bosszúm |
| | | teljes legyen, s bűnhődj álnok tettedért, gaz |
| 1040 | | árulásod bére: láthatod fiaid halálát.; |
| | | Így nem kell féltenem őket korinthosziak |
| | | ocsmány kezétől. |
| | Iaszón: |
| | | Büntess, mert rossz voltam hozzád, de |
| | | korinthosziaktól magzatainkat féltened nem kell. |
| 1045 | | Meg tudom fékezni őket, s meg is védem családom.; |
| | Médeia: |
| | | Neked nincs már családod! |
| | Kar: |
| | | Jaj, ez iszonyatos szavak hogy bántanak! |
| | Médeia: |
| | | Mindent elterveztem, bosszúm bevégzem. |
| | Médeia megöli Mermeroszt. |
| | Pherész: |
| | | Anyácskám, mit teszel vélem? |
| 1050 | | Nem ismered meg emlőd táplálta magzatod?; |
| | | Kíméld életem, hisz fiad vagyok! |
| | Iaszón: |
| | | Jaj, bosszúd fájdalmasabb, mint hittem! |
| | | Kegyetlenül tanítasz meg hibámat látni. |
| | | Remélem, büntetéseddel bocsánatodat is |
| 1055 | | elnyerem.; |
| | Médeia: |
| | | Miért bocsássak meg? Érdeked úgy kívánja? |
| | Iaszón: |
| | | Kívánom a szerelmedet visszanyerni. Súlyos |
| | | kín ébresztett rá, hogy mi a fontos nékem. |
| | Médeia: |
| | | És mi lenne az? |
| | Iaszón: |
| 1060 | | Óvó szerelmed, s fiacskánk öröme.; |
| | | Gyertek le hozzám, hogy arcotok nézhessem! |
| | Médeia: |
| | | A régi hagymázos beszéddel kívánsz újra |
| | | elbódítani? Kihunyt parázst élesztenél bennem? |
| | | Erőfeszítésed meddő marad! |
| | Iaszón: |
| 1065 | | Még szeretsz, mert fájdalmasan érintett; |
| | | hűtlenségem. Remény van még a boldogságra, |
| | | csak lépj elém és hozd fiunkat, életünk záloga ő. |
| | Médeia: |
| | | Elfelejtsem hűtlenséged, mivel mindennél |
| | | jobban megbántottál? Szerelmedet tagadtad meg |
| 1070 | | a minap. Most újra ezzel ámítasz?; |
| | Iaszón: |
| | | Mi összetartozunk, s ezt csak most látom, hogy |
| | | egyik fiunk halott. Te is tudod, nem lehet külön |
| | | életünk. |
| | Médeia: |
| | | A te életed a hatalom óhajtásáról szólt, nem |
| 1075 | | rólam. Én ezt már nem tudom megadni néked, de; |
| | | más se tegye. |
| | Iaszón: |
| | | Megtalálod te a módját, hogy hozzásegíts a |
| | | vágyott trónhoz. Csak mellettem állj, és én |
| | | ölelhesselek! |
| | Médeia: |
| 1080 | | A trónt akarod és nem engem!; |
| | | Még mindig! |
| | | Ó jaj, én ostoba! |
| | | Ha lemondtál volna róla, megszánnálak! |
| | | De így bosszúm beteljesítem! |
| | Megjelenik a sárkány vonta fogat. |
| | Pherész: |
| 1085 | | Anyácskám, kegyelmezz! Rettent alvilág hideg; |
| | | sötétje. |
| | Médeia: |
| | | Csitt! Mindenkinek jobb így. |
| | Médeia megöli Pherészt. |
| | Iaszón: |
| | | Jaj, te átkozott szuka! |
| | | Ember nem voltál soha. Fekete szíved képes |
| 1090 | | bosszúból önnön gyermekeid ölni.; |
| | Médeia: |
| | | Te tettél képessé rá! |
| | | Mindennek oka te vagy. |
| | Iaszón: |
| | | Rút bűnöd elborzaszt, menekülnék messze tőled. |
| | | De nem tehetem, gyermekeim testét kérem, hogy |
| 1095 | | illő módon eltemethessem.; |
| | Médeia: |
| | | Nem, nem adom ezt meg neked! |
| | Médeia felszáll a sárkány vonta fogatra, a holttesteket is felrakja. |
| | Médeia a sárkány vonta fogaton távozik. |
| | Iaszón: |
| | | Gyűlölt kolkhiszi nőstény! |
| | | Elvetted legdrágább kincseim. Dögmadarak vájják |
| | | ki mindkét szemed! Férgek rágják aszott tested! |
| 1100 | | Büntetsz, mert soha nem adtam szerelmet, csak; |
| | | érdekből kötöttem hozzád sorsomat. Ne legyen |
| | | nyugtod éjjelente, megölt gyermekeim zaklassanak |
| | | örökké! Földönfutóvá tettél, magzataim kegyetlen |
| | | halálát láthatom magam előtt. Istentelen kezedtől |
| 1105 | | hulltak, kiserkent vérüket a föld még be nem itta.; |
| | | Jaj, fájdalmas kiáltásukat meg sem hallottad, |
| | | rideg szívvel őket bántottad helyettem. Hogy |
| | | lüktet fejemben utolsó szavuk! Gyilkos némber, |
| | | elmédet is fertőzze e kín! Hadész honában bűnhődj |
| 1110 | | gyalázatos tettedért! Temetni sincs módom; |
| | | gyermekeim, ezt a keserves tisztemet sem hagytad |
| | | meg, te Hekaté gyűlölt varázslója. Hogy a görcs |
| | | görnyesszen össze! Most már messze jársz, s |
| | | s kacagsz kínomon. Kívánom, hogy emberek közé |
| 1115 | | ne térhess soha! Nekem marad a fájdalom, melyet; |
| | | halálomig hurcolhatok. |
| | Iaszón jobbra el. |
| | Kar: |
| | | Iszonyatos tettek zajlottak ma, egy gyenge női lélek |
| | | kifordult önmagából, s lett szörnyű gyermekgyilkossá. |
| | | Rémülettel tekintünk egykor kedves társnőnk véres |
| 1120 | | tettére. Jaj, hogy nem szánta önnön vérét! Képes volt; |
| | | két fiat ölni. Sértett szíve így elvadult, barbár gyökerei |
| | | felszínre törtek. Most gyász és rettenet szállja meg |
| | | városunk. Óh, csak az ég óvjon minket hasonló |
| | | rémségtől! |
| |
| 1125 | | Az iszonyat elmúlt, s mi csak ámulunk, mire képes; |
| | | az indulat. Ezek lennénk mi, emberek? Tesszük a |
| | | mindennapok apró dolgait fékezhetetlen harag |
| | | rabjaiként. Ó jaj, hogy rettegünk, felszínre tör e |
| | | bűzös mocsár! Eszünk hatalmával és szeretetünkkel |
| | | bírhatjuk csak életünk, hogy ily balsors örvényébe |
| 1130 | | ne zuhanjunk. Mert képesek vagyunk uralni tetteink,; |
| | | ezért emeltek állatok fölé az istenek. |
| |
| | | Kit a szenvedélyek vihara elragad, mint falevelet |
| | | Boreasz hűvös fuvallata, nem ura önnön sorsának, |
| 1135 | | fájdalmat hoz mindarra, ki körülötte él. Jobb hát; |
| | | józan önmérsékletet bírni, vad indulatot legyőzni, |
| | | mert isteneknek ez kedves csupán. |
| | A Kar jobbra el. |
| |