| NAPÚT 2010/6., 91–93. oldal 
  Tartalom 
 
  Ljubov Koszova-Sztarceva versei
 
 
  Tatjana Daniljanc Fehér vers
 
 
 
				1 In: Moja pesznya, moja pesznya (Dalom, dalom), Jekatyerinburg, 2002, 82–85.
 2 Imotoros szán
 |  | 
 Aj Juvan a Moszum folyó vidékéről 
 
 
Én, Aj Juvan a Moldan nemzetségből,
Aj Juvan a Moszum folyó mentéről,
 Étellel-itallal teli asztalnál
 Ülök.
 Étellel-itallal teli asztalnál
 Ülök, és énekelek.
 Moszum folyó menti földem
 Drágább a szívemnél, tudjátok meg.
 Moszum folyó menti vizem
 Drágább az életemnél, tudjátok meg.
 Lám, ilyen földem van nekem.
 Lám, ilyen vizem van nekem.
 Nekem, Aj Juvannak a Moldan nemzetségből,
 Aj Juvannak a Moszum folyó mentéről,
 Eme fényes világon ilyen gazdagságot
 Adott Numi Torum.
 Ha beköszöntött a téli nap,
 Sítalp-utakra álltam.
 Ha előbukkant a téli nap,
 Szarvasszánon jártam.
 Dermesztő fagyos napokon
 Kezem-lábam megfagyott sokszor.
 De a hófútta erdei utakon
 Siklottam tovább a buránon2.
 Száraz, gyantás fából rakott tűz
 Mindig hajlékomul szolgált.
 Száraz, gyantás fából rakott tűz
 Mindig menedékemül szolgált.
 Tűzzel dédelgetett Aj Juvan
 Tűzzel melengetett Aj Juvan
 Sok izzadságcseppet hullattam ösvényeimre,
 Sok könnycseppet hullajtottam ösvényeimre.
 Én, Aj Juvan a Moldan nemzetségből,
 Aj Juvan a Moszum folyó mentéről,
 Hát így jártam-keltem, lám, így éltem.
 Fehér vad teli terhét
 Sokszor megadatott cipelnem,
 Vörös vaddal körülaggatott övem
 Sokszor megkötöttem feszesen.
 Én, Aj Juvan a Moldan nemzetségből,
 Aj Juvan a Moszum folyó mentéről,
 Igazat mesélek nektek,
 Igazat énekelek nektek.
 Ha beköszöntött a nyári nap,
 Csúszós fenekű csónakomat
 Rögvest vízre bocsátottam.
 Ha előbukkant a nyári nap,
 Szarvaslapocka-nagy evezőmet
 Rögvest vízbe mártottam.
 Én, Aj Juvan a Moldan nemzetségből,
 Csónakomon útnak eredtem.
 Én, Aj Juvan a Moszum folyó mentéről,
 Máris a gyalogösvényen termettem.
 Esős napon
 Eső áztatott,
 De utamon tovább mentem.
 Szeles napon
 Szél fújta testemet,
 De utam tovább vezetett.
 Moszum folyó mellékfolyóinak sokasága
 Temérdek apró halat ajándékozott nekem.
 Moszum folyó víz-ágai
 Sok örömet szereztek nekem.
 Most jó emberek között ülök,
 És méltó módon beszélek.
 Most földijeim között állok,
 És jó szívvel énekelek.
 Tűzzel-széllel dédelgetett Aj Juvan
 Tűzzel-széllel melengetett Aj Juvan
 Sok halat fogtam,
 Sok vadat ejtettem.
 Moszum folyó menti földem
 Drágább a lelkemnél.
 Moszum folyóbeli vizem
 Drágább a szívemnél.
 Én, Aj Juvan a Moldan nemzetségből,
 Aj Juvan a Moszum folyó mentéről,
 Eme világon így éltem,
 Nappalaim-éjszakáim így töltöttem.
 Hej, gyerekek, gyerekek!
 Haj, cseppségek, cseppségek!
 Magam mögött hagyott útjaimat
 Keressétek meg, találjátok meg.
 Serény-ember-jó-kezem
 Elerőtlenedett.
 Bátor-ember-jó-lábam
 Bizony lassúvá lett.
 Moszum környéki erdő fákban gazdag.
 Énekben köszönöm meg
 Istentől kapott napjaimat,
 Ezekről énekeltem most.
 Én, Aj Juvan a Moldan nemzetségből,
 Aj Juvan a Moszum folyó mentéről,
 Jó férfiak között vagyok -
 Lám, hogyan éltem.
 Jó asszonyok között vagyok -
 Lám, milyen sors adatott nékem.
 Moszum folyó menti földnél drágábbat
 Nem kerestem, több ilyen helyet nem ismerek.
 Moszum folyó vizénél nincs
 Drágább kerek e világon.
 Én, Aj Juvan a Moldan nemzetségből,
 Aj Juvan a Moszum folyó mentéről,
 Sok férfihoz hasonlatos ember,
 Sok igaz emberhez hasonlatos ember,
 Hát így éltem,
 Hát, így járok-kelek…
 
 
 Nagy Katalin fordítása
 
 
 Maria Vagatova (Volgyina – 1936) hanti költő, újságíró, énekes, mesemondó, a hantik Nagy Anyja. Sokgyermekes, nomád, réntenyésztő családban született (Berjozovói járás, Hanti-Manysi Nemzetiségi Körzet). A leningrádi Herzen Pedagógiai Főiskolán végzett. Verseket második férjének, a fiatalon meggyilkolt hanti költőnek, Vlagyimir Volgyinnak a biztatására kezdett írni. Több önálló kötete jelent meg. Verseit sok nyelvre - többek között magyarra is - lefordították.
 |