Mondd meg nékem, merre találom…

Vers The constellation Pegasus ("The Winged or Flying Horse") as depicted in the influential star atlas of the Persian astronomer Abd al-Rahman al-Sufi (10th cent.). In this beautifully illustrated copy, made around 1435 for the Samarkand astronomer-ruler Ulugh Beg, the constellation is shown as depicted on a celestial globe (i.e. mirrored as seen in the night sky). The brighter stars are labelled in Arabic which accurately translate the Greek names listed in the star catalogue of Claudius Ptolemy's Almagest (2nd cent.). The four brightest stars, forming the easily recognisable "Square of Pegasus" visible in the autumn and the winter night skies, are labelled Matn al-Faras ("The Horse's Back" = Alpha Pegasi), Mankib al-Faras ("The Horse's Shoulder" = Beta Pegasi), Surrat al-Faras ("The Horse's Navel" = Alpha Andromedae) and Jinah al-Faras ("The Horse's Wing" = Gamma Pegasi). The names for these stars in common use in recent centuries, which were recently adopted by the IAU WGSN,are Markab (Alpha Pegasi), Scheat (Beta Pegasi), Alpheratz (Alpha Andromedae), and Algenib (Gamma Pegasi). The modern constellation Pegasus also contains the star designated 51 Pegasi, which hosts the first exoplanet discovered (in 1995) around a solar-type star. As a result of the NameExoWorld contest organized by the IAU, the star is now named Helvetios (and the exoplanet, designated 51 Pegasi b, is named Dimidium). The compass directions are labelled in red, i.e. the top is west, bottom is east, left is south and right is north. Image details: BnF ms. Arabe 5036, fol. 93r.

április 4th, 2026 |

0

Égi mezők – Baán Tibor versei

*

Mögött

A vén időt udvarolni szép szavakkal,
vagy egy fűrész által kínozni a jövőt,
mely szétpereg s a finom fűrészpor
embernyelven szól nekem s neked,
sivítva felmenőkig: még nem késő,
még nem ürült ki a kancsó, a boldogság-
kísérlet folytatódik, még nem
robbantak fel az üveglelkű lombikok,
még kimondható a honfoglalás,
kiásható az ezüst lószerszám,
még hallható a föld alatti utakon
a közeledő dobogás.

*

Visszatekintő

Töltöttem mint kancsót
érvekkel szúk agyam
szerettem volna érteni azt
amire még nem volt szavam

Nem értettem miféle
szokások gyeplője fogja
fékezi táltoslovaim
kik cipelték halottaim

Mért nem tudnak repülni
csak cammogni az elmúlás
prózájában lassan
engedelmes-unottan

mintha elfogadták volna
a Gonosz hatalmát
mintha elfeledték volna
szabadságuk szárnyát

hogy él a Mese – A mesénk örök
mert csillagszóró a Vágy
Nem szénát csillagparazsat eszik
Álmodott táltosparipánk

*

Égi mezők

Egyik fülembe a Gonosz muzsikál
és azt zenéli hogy Isten
odakint jár épp az égi mezőkön
„nincs hon” – az évmilliárdok
porszemeit vizsgálja – ne keressem

Értelmem csekély arasza
úgyse láthatja csöpp szemével azt
ami történik most a felszín alatt

Másik fülembe Angyal zenél
s azt mondja hogy bennem él
sejtjeimben virraszt a lélek

Ezért az aki Őt kívül keresi
és nem néz magába mélyen
azt szétfújják a fürge szelek
és nem fogja tudni mit veszített

*

*

Illusztráció: al-Faras al-A‘zam (Abd al-Rahman al-Sufi: Kitāb suwar al-kawākib al-ṯābita)


Feltöltötte:

Napút Online adatlap-képe



Back to Top ↑

Tovább az eszköztárra

A weboldalon cookie-kat használunk annak érdekében, hogy megkönnyítsük Önnek az oldal használatát. Felhívjuk szíves figyelmét, hogy az oldal további használata a cookie-k használatára vonatkozó beleegyezését jelenti. Több információ...

Az oldalon történő látogatása során cookie-kat ("sütiket") használunk. Ezen fájlok információkat szolgáltatnak számunkra a felhasználó oldallátogatási szokásairól, de nem tárolnak személyes információkat. Az oldalon történő továbblépéssel elfogadja a cookie-k használatát.

Bezárás